PÀGINA EN CONSTRUCCIÓ CONSTANT!!!

(Foto d'origen desconegut)

 

SALUDEM AMB LA MÀ

Lletra i música de Toni Giménez

 

Saludem amb la mà, saludem amb la mà, saludem amb la mà per coneixe’ns millor.

Saludem i saludem, saludem i saludem, saludem i saludem, per coneixe’ns millor.

(Substituïm “mà” per altres parts del cos)

 

AHIR VA VENIR

Lletra de Toni Giménez

Música de Toni Giménez sobre una melodia tradicional nord-americana

 

Ahir va venir, va venir, va venir. Ahir va venir, va venir, va venir.

Ahir va venir, va venir, va venir. Ahir va venir.

 

1. Una noia com cal, cal, cal, dreta com un pal, pal, pal,

es va fer mal, mal, mal, tot fent un salt, salt, salt.

 

2. I un altre cop, cop, cop , jugant a un joc, joc, joc,

va caure amb sort, sort, sort, a dins d’un sot, sot, sot.

 

3. Cinc i dos fan set, set, set, tinc molta set, set, set,

el riu és sec, sec, sec i no fa fred, fred, fred.

 

4. Jo duc un tub, tub, tub, dins d’un embut, but, but,

sóc molt poruc, ruc, ruc i molt tossut, sut, sut.

 

5. Estem aquí reunits, nits, nits, grans i petits, tits, tits,

ens llepem els dits, dits, dits i dormim en llits, llits, llits.

 

6. Duc un tros de pa, pa, pa, a la meva mà, mà, mà,

per a la mamà, mà, mà i per al papà, pa, pa.

 

AMOR DE BALENES

Lletra i música de Toni Giménez

 

1. És una història certa la que us vull explicar,

d’una mare balena i el seu fill petitet.

Des d’Islàndia a Biscaia un viatge van fer,

empaitades per barques i vaixells arponers.

 

Amor, amor, de balenes, amor.

Amor de balenes, amor.

 

2. El fillet i la mare es posaren a punt,

reduiren al mínim el batec dels seus cors.

Les dues se submergiren dins de l’oceà

i augmentaren a ritme la velocitat.

 

3. El petit no podiaamb la marxa constant,

la mare l’ajudava empenyent-lo endavant.

Quan portaven mitja hora, hagueren d’emergir,

sortir a prendre un poc d’aire per poder proseguir.

 

4. Però allí les esperaven els malvats arponers

i feriren la mare i el fill petitet.

Tot era un mar de tinta, de color vermell,

era sang d’unes vides plenes de sentiment.

 

5. Al cap d’unes setmanes elles ja havien mort

i també altres balenes, amarades d’amor.

Havia estat un suïcidi per voler demostrar

la seva intel·ligència i solidaritat.

 

BALLEM EL LUBI LU

(“Looby Loo”)

Cançó tradicional nord-americana

Traducció i adaptació de Toni Giménez

Coreografia creada per Toni Giménez

 

Ballem el lubi lu, ballem el lubi li.

Ballem el lubi lu el dissabte a la nit.

Ballem el lubi lu, ballem el lubi li.

Ballem el lubi lu el dissabte a la nit.

 

Posa la teva mà a dintre,

posa la teva mà a fora.

Ajupa’t, ajupa’t, ajupa’t, ajupa’t,

tornem-hi que no ha estat res!

 

(Substituïm “mà” per altres parts del cos)

 

DROGUES, NO!

Lletra de Toni Giménez

Música de Toni Giménez sobre una

melodia tradicional de Les Bahames

 

1. Ha arribat ja l’hora que us expliqui una veritat:

no cregueu que en les drogues trobareu felicitat.

 

Drogues, no, de debò, drogues, no!

Drogues, no, de debò, drogues, no!

 

2. Si algú t’ofereix drogues, simplement digues que no,

que vols viure la vida, amarant-la de dolçor.

 

3. Cerca en la utopia la força per lluitar

i apaga’t l’egoisme a força d’estimar.

 

4. Si et manca la força per viure i estimar,

dóna’t una mica i algú et darà la mà.

 

EL MONSTRE DE BANYOLES

Lletra i música de Toni Giménez

 

1. Ens ho diu la història d’un vell poble

que hi habitava un monstre, fa molts anys,

diuen que treia foc per les orelles

i per la boca, pel nas i pels queixals.

 

És el mon, mon, el monstre de Banyoles

que men, men, men, que menjava persones. Oh i tant!

És el mon, mon, el monstre de Banyoles,

una per dia sense fer terrabastall.

 

2. Com veure tenia tanta gana

que s’empassava els bous de tres en tres

i els cavallers, que amb ell volien brega,

se’ls endrapava com qui no menja res.

 

3. I la gent de tota la contrada

un tracte, amb gràcia, amb ell varen signar,

donant-li cols, patates i albergínies

perquè aquell monstre es tornés vegetarià.

 

4. I és famós el poble de Banyoles

i és que la vila és coneguda arreu

pel famós monstre i pel seu bonic estany

i pel Tren Pinxo, un tren ben especial.

 

EN JOAN NO VOLIA JUGAR

Lletra i música de Toni Giménez

 

En Joan no volia jugar,

només mirar el televisor

i el televisor se’l va empassar.

 

1. Això és un conte, amics meus,

però és una gran realitat,

la «tele» ens menja el cervell

i a tots ens fa molt de mal.

 

2. Ara tenim vídeo-jocs,

jocs de matar i destruir.

A mi m’agraden altres jocs

que ajuden a construir.

 

FEM UN VOLT

(“Riding in my car”)

Lletra i música de Woody Guthrie

Traducció i adaptació de Toni Giménez

 

1. Puja al cotxe i fem un volt.

Puja al cotxe i fem un volt.

Puja al cotxe i fem un volt.

Puja i fem un volt.

 

Brrrm, brrrm, brrrm...

 

2. La porta quan s’obra fa: clic-clac.

3. La roda quan es punxa fa: psss!

4. El clàxon del cotxe fa: bip-bip.

5. L’aigua del cotxe fa: blup, blup.

6. El motor del cotxe fa: brrrm, brrrm!

7. Arbres i cases: adéu-siau!

 

FREGA’T LES MANS

Lletra i música de Toni Giménez

 

Frega’t les mans, frega’t les mans.

Pica i repica, pica i repica.

Frega’t les mans, frega’t les mans.

 

(Substituïm “mans” per altres parts del cos)

 

GENT DE TOT EL MÓN

Lletra i música de Toni Giménez

 

Gent de tot el món,

negres, blancs i grocs,

tots ens estimem

pel que fem i som.

 

1. Europeus, americans,

també asiàtics i australians.

Esquimals, tots som iguals...

Gent de tot el món.

 

2. Homes, dones, nenes i nens,

avis, àvies i tot el jovent

som d’aquest planeta blau...

Gent de tot el món.

 

HI HA UNA MOSCA A LA PARET

Cançó d’origen desconegut,

arranjada per Toni Giménez

 

Hi ha una mosca a la paret. (4 vegades). Txaf!

Hi ha una taca a la paret. (4 vegades). Bum!

Hi ha un forat a la paret. (4 vegades). Brrrm!

Ja no queda ni paret. (4 vegades). Zip, zip!

Si tu agafes el ciment. (4 vegades). Troc, troc!

Tornarem a fer paret. (4 vegades)

 

HIDA DEÍ, HE HE!

Versió sobre la cançó tradicional

nord-americana “Come up horsey”

Adaptació de Toni Giménez

 

Hida deí, he, he! Hida deí, he, he!

Hida deí, he, he! Hida deí, he, he!

 

1. Els esclops del meu cavall,

els esclops del meu cavall,

els esclops del meu cavall fan així...

 

2. Les ales del mosquit.

3. Les potes del grill.

4. La granota dins l’estany.

5. La serpent en el desert.

6. El pit-roig juga amb el bec.

7. El mussol quan està sol.

 

L’ARBRE GENERÓS

Lletra de Lluís Maria Panyella i Toni Giménez

Música de Toni Giménez

 

1. Això era una pomera

que estimava un infant.

Es trobaven cada tarda.

L’alegria era constant.

Es gronxava a les branques

i corria al seu voltant

i, amb totes les seves fulles,

se’n va fer un bonic turbant.

 

L’arbre li donava tot el que era seu,

el nen ho prenia: l’arbre era feliç.

 

2. Com és una llei de vida

que els infants es facin grans,

aquell nen quan va ser jove

s’oblidà del seu company.

I a aquell arbre la tristesa

a poc a poc l’anà colgant,

fins que un dia, i per sorpresa,

el va veure festejant.

 

3. Quan el jove fou un home

d’aquells jocs es va oblidar.

Ell tan sols cercava l’arbre

per anar-li a demanar...

molts diners, també una casa

i un vaixell per navegar.

Les branques per fer la casa,

el tronc per fer-lo surar.

 

4. El vell arbre ja era un soca

i buscava el seu company.

Cada dia l’esperava

i així passaven els anys.

I, de sobte, una nit clara,

un vellet s’hi va apropar

i seient damunt la soca

el repòs allí trobà.

 

5. En el cel els dos amics

es tornaren a trobar,

el pomer donava pomes,

les llavors l’infant plantà

I naixeren set pomeres

que aprengueren a cantar

i dels cants i melodies

tot el món se’n va amarar.

 

L’ESTRANY ANIMAL

Lletra i música de Toni Giménez

 

He anat a Olot d’excursió

i he vist un gros animal,

tenia tres dents i el cap pelat,

tenia també, un cul de paper.

 

LA BALENA

(“La baleine bleue”)

Lletra i música de Steve Waring

Adaptació de Toni Giménez

 

1. Una balena dins del mar

cercava aigua per nedar.

Una balena dins del mar

cercava aigua per nedar.

 

Oh, oh, oh! H2O

Oh, oh, oh! H2O

 

2. El primer que ella va trobar

varen ser pots de detergent.

El primer que ella va trobar

varen ser pots de detergent.

 

3. Una altra cosa que trobà

varen ser pots de D.D.T.

Una altra cosa que trobà

varen ser pots de D.D.T.

 

4. Una altra cosa que trobà

varen ser llaunes i papers.

Una altra cosa que trobà

varen ser llaunes i papers.

 

5. Una altra cosa que trobà

va ser urani i peixos morts.

Una altra cosa que trobà

va ser urani i peixos morts.

 

LA COQUETA AMB SUCRE

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

1. Qui la ballarà la coqueta amb sucre?

Qui la ballarà eixerit serà.

Balli-la vostè, senyoreta Xènia.

Balli-la vostè, que la balla bé.

 

2. Qui la ballarà la coqueta amb sucre?

Qui la ballarà cinc sous n’haurà.

Jo la ballaré la coqueta amb sucre,

jo la ballaré i cinc sous n’hauré.

 

3. Jo la vull ballar la coqueta amb sucre.

Jo la vull ballar que la sé ballar,

aparti’s vostè, senyoreta Laia.

Aparti’s vostè que no balla bé.

 

PER PORTAR UN BON RITME

Lletra de Toni Giménez

Música tradicional australiana

(de la cançó “Bold Tommy Pane”)

 

1. Per portar un bon ritme

pots fer-ho amb les mans.

M’agrada portar sempre

el ritme amb les mans.

Jo canto i gaudeixo

tot picant de mans.

Cantar em dóna força

per fer bons companys.

 

2. ...amb els dits...

Per fer bons amics.

 

3. ... amb els peus...

Ben bé que ho sabeu.

 

4. ... fent sons...

Tot fent mil-i-un sons.

Per fer amics ben bons.

 

5. ... rient...

rient i rient.

Per conèixer gent.

 

6. ... xiulant...

xiulant i xiulant.

Per anar-se estimant.

 

PON, TITETA, PON

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

Pon, titeta, pon,

pon-hi un cucu, pon-hi un cucu.

Pon, titeta, pon,

pon-hi un cucu per l’Anton.

 

QUAN A COLÒNIES SOM

Toni Giménez sobre una cançó d’origen francès

 

1. Quan a colònies som, la, si, la, sol.

Quan a colònies som, la, si, la, sol, fa, mi.

2. Saltem per sobre els llits.

3. La directora ve.

4. I, doncs, què és el que feu?

5. No ho veu, saltem pels llits.

6. No menjareu pastís.

7. El pastís no és pas bo.

8. No anireu d’excursió.

9. L’excursió ens cansa molt.

10. Piscina no tindreu.

11. El bany ens fa... atxís!

12. A casa us tornaré.

13. Això és el que volem!

 

RECICLEM

Lletra i música de Toni Giménez

 

1. Reciclem tot el paper,

també el vidre i els cartrons,

roba, llauna i tetrabreak,

tot dins dels contenidors.

 

2. I és que ho fem perquè volem

reciclar i reutilitzar,

no volem contaminar

ni energia malgastar.

 

3. Convidem a què tothom

participi de valent,

que no es llenci res de res

procurem pel medi ambient.

 

SABEU COM PLANTAR LES COLS?

(“Savez vous planter les choux?”)

Cançó dansada tradicional francesa

Traducció i adaptació de Toni Giménez

 

1. Sabeu com plantar les cols?

A la moda, a la moda.

Sabeu com plantar les cols?

A la moda d’Estartit.

 

Les plantem tots amb el dit,

a la moda, a la moda.

Les plantem tots amb el dit

a la moda d’Estartit.

 

2. A la moda de Rupià... amb la mà.

3. A la moda de La Seu... amb el peu.

4. A la moda de Ripoll... amb el genoll.

5. A la moda de Navàs... amb el nas.

6. A la moda de Rupit... amb el pit.

 

SANT JORDI NO TENIA CAP SOLDAT

Primera estrofa escrita per Toni Giménez

i les altres tres per Núria Pach i Ribot

Música tradicional nord-americana

(De la cançó “Solidarity forever”)

 

1. Sant Jordi no tenia cap soldat.

Sant Jordi no tenia cap soldat.

Sant Jordi no tenia cap soldat,

tot sol va matar el drac.

 

2. Sant Jordi la princesa va salvar.

Sant Jordi la princesa va salvar.

Sant Jordi la princesa va salvar

i una rosa li va dar.

 

3. Sant Jordi, avui, també celebrarem.

Sant Jordi, avui, també celebrarem.

Sant Jordi, avui, també celebrarem

i una flor regalarem.

 

4. Avui Sant Jordi hem de celebrar.

Avui Sant Jordi hem de celebrar.

Avui Sant Jordi hem de celebrar

i un llibre hem de comprar.

 

SIS MIL MILIONS DE PERSONES

Toni Giménez sobre un text d’Eddy Marnay

Tercera estrofa de Lluís Maria Panyella

Música tradicional nord-americana (de la cançó “Solidarity forever”,

provinent de l’espiritual negre “John Brown’s Body”anomenat també Glory, Glory hallelujah)

 

1. Molt sovint veig gent que busca

un bri de llum, una veritat.

Molt sovint, i per arreu,

el sol, a tots, ens dóna escalf.

Si tu m’encomanes calma

i energia per lluitar,

l’amor és en camí.

 

Sis mil milions de persones

que no es volen fer la guerra.

Sis mil milions de persones

que s’estimaran demà.

 

2. Si tu plantes un nou arbre

sobre un que ha estat cremat.

Si t’asseus en una taula

per parlar de fer la pau.

Si tu dónes confiança,

si encara pots estimar,

l’amor és en camí.

 

3. No hi ha pas cosa tan alta

que no es pugui escalar.

No hi ha pas cosa tan forta

que no es pugui doblegar.

Si tu al meu costat camines,

si m’estrenys ben fort la mà,

l’amor és en camí.

 

TIPI, TIPI, TAP

Lletra i música de Toni Giménez

 

1. Tipi, tipi, tap. Tipi, tipi, tap,

cau la pluja des del terrat.

 

2. Bufa el vent, bufa el vent,

bufa el vent des de ponent.

 

3. Cauen els llamps, cauen els llamps,

cauen els llamps de dalt a baix.

 

4. Sonen els trons, sonen els trons,

sonen els trons després dels llamps.

 

5. Cau la neu, cau la neu,

cau la neu a poc a poc.

 

6. No s’hi veu, no s’hi veu,

molta boira a tot arreu.

 

7. Ha glaçat, ha glaçat.

Tot el camp ja s’ha gebrat.

 

8. Croc, croc, croc. Croc, croc, croc.

Pedregada cau a l’hort.

 

9. Surt el sol, surt el sol.

Surt el sol sempre que vol.

 

UN ALPINO FELICE

Cançó tradicional italiana, recopilada i versionada per Toni Giménez

 

Un alpino felice

sulla cima di un monte

quando vede un cuculo

lo saluta cosí:

 

Oh! La! Ri!

Oh, lara, liria,

oh, lara, cucu, cucu!

Oh, lara, liria,

oh, lara, cucu, cucu!

Oh, lara, liria,

oh, lara, cucu, cucu!

Oh, lara, liria, oh!

 

2. Un orso.

3. Una serpe.

4. Una ragazza.

5. Un ragazzo.

6. Una valanga.

7. Un amico.

8. Un bambino.

 

UN JOC PER MOURE EL COS

Toni Giménez sobre una cançó d’origen francès

 

Això és un joc,

un joc per moure el cos.

Heus el capità que diu als seus soldats:

Cavallers! Preparats!

Escolteu! Atenció! Un dit!

(I es van afegint altres parts del cos)

 

UNA FORMIGA PICA UN ELEFANT

Lletra i música de Toni Giménez

 

Una formiga pica un elefant,

l’elefant es beu un cubell d’aigua.

I aquesta aigua apaga tot un foc,

ara, el foc, crema un munt de llenya.

I la cendra se l’emporta el vent,

bufa el vent i espanta unes bruixes.

 

UNA TISANA

Lletra i música de Toni Giménez

 

Porta farigola, porta romaní,

porta brots d’espígol: fes-ho bullir.

Tindràs la barreja per fer una tisana.

T’ho beus en una tassa i cap a dormir.

T’ho beus en una tassa i cap a dormir.

 

VINE NOIA

Lletra i música de Toni Giménez

Segona estrofa de Lluís Maria Panyella

 

1. Vine noia, vine cap aquí,

vine noia, vine cap aquí.

Sucarem pa amb oli,

sucarem pa amb oli.

Sucarem pa amb oli,

pa amb oli i romaní.

 

2. Vés-te’n noia, vés-te’n cap enllà,

vés-te’n noia, vés-te’n cap enllà.

Sucarem romesco,

sucarem romesco,

sucarem romesco,

romesco amb bacallà.

 

A REVEURE

Lletra i música de Toni Giménez

 

1. A reveure, fins a un altre cop.

A reveure, adéu-siau.

 

2. Hasta luego, que lo pases bien.

Hasta luego, adiós, adiós.

 

3. Laster arte, agur, agur jaunak.

Hurrengo arte, agur jaunak.

 

4. Ate a logo, deica pouco.

Deica logo, adeus, adeus.

 

5. Saionara, aloha, au revoire.

Ciao, goodbye, Aufvidersen.

 

JUAN PESTAÑAS

Cançó tradicional de Mèxic, recopilada i versionada per Toni Giménez

 

1. Buenas noches, hasta mañana

que Juan Pestañas ya va a venir,

pónte tu pijama, métete en la cama

que ya es la hora de dormir.

 

2. Allá viene don Juan Pestañas,

te toca un pie y te quedas quieto,

otro te tocó, la espalda y las piernas

y poquito a poco te durmió.

 

3. Allá viene don Juan Pestañas,

toca una mano y te quedas quieto,

la otra te tocó, los brazos y el cuello

y poquito a poco te durmió.

 

4. Allá viene don Juan Pestañas,

tocó la boca y te quedas quieto,

un ojo tocó y el otro también

y poquito a poco te durmió.

 

5. Tus ojitos se van cerrando

tranquilamente y sin despertar,

sueñas con el mar, la luna y el sol

y así Juan Pestañas ya se va.

Y así Juan Pestañas ya se fue.

 

TENDRESA PER A L’INFANT QUE DORM

Lletra i música de Toni Giménez

 

Quan els teus ulls, petit infant,

tan plens de pau, tan plens de bé,

es tanquin per somniar amb mi,

jo seré amb tu, seràs amb mi,

serem tots dos, serem tots dos.

 

AI, NENA, QUE ET TOCARÉ EL CUL!

Cançó tradicional catalana, arranjada per Toni Giménez

 

1. Ai, nena, que et tocaré el cul!

    Calla, dimoni, calla, dimoni!

    Ai, nena, que et tocaré el cul!

    Calla, dimoni, que jo no vull!

 

2. Ai, nena, que te'l tocaré!

    Calla, dimoni, calla, dimoni!

    Ai, nena, que te'l tocaré!

    Calla, dimoni, que no voldré!

 

3. Ai, nena, que te l'he tocat!

    Calla, dimoni, calla, dimoni!

    Ai, nena, que te l'he tocat!

    Calla, dimoni, que m'ha agradat!

 

AL CARRER MES ALT

Cançó tradicional catalana, arranjada per Toni Giménez

 

SolM             Mim

  1. Al carrer més alt

  SolM7        DoM

hi ha una finestreta;

Lam             Mim

passa un senyoret,

SolM7          DoM

li tira una pedreta;

Lam          Mim    SolM7 DoM

torna a passar, li torna a tirar.

FaM                   Fadim

Passa un un cavall blanc

                 DoM

tot ple de corones,

Lam       Mim         SolM7       DoM

trenca confits i a mi no me'n dona.

 

  1. Al carrer més alt

hi ha una finestreta;

passa un cavaller,

li tira una pedreta;

torna a passar, li torna a tirar.

Si la mare ho veu, diu:

-Què és això, nineta?

-Mare és el gatet

que empaita la rateta,

si la pot haver, faran la sardaneta.

 

ALL THE PRETTY LITLLE HORSES

Cançó de bressol tradicional nord-americana, arranjada per Toni Giménez

 

Rem             DoM

Hushabye, don't you cry,

SibM     LaM7   Rem

go to sleep little baby.

                               DoM

When you wake, you shall take

SibM     LaM           Rem

all the pretty little horses;

FaM                        Rem

blacks and bays, dapples and grays,

SibM          LaM7    Rem

coach and six little horses.

                       DoM

Hushabye, don't you cry,

SibM      LaM7   Rem

go to sleep little bay.

 

AMIC  XESCO

Lletra de Toni Giménez

Música de Pete Seeger

 

     SolM

1. Amic i company Xesco,

      ReM7                   SolM

    ara que ja no ets aquí,

         DoM             Lam                   SolM

    deixa'm que canti un moment una cançó.     

 

    Així farem memòria,

             ReM7                SolM

    recordant-te tot cantant,

              DoM         Lam                  SolM

    les estones que passàrem junts amb tu.

 

    Lam                         ReM7

    Sabem que ets amb nosaltres,

                         SolM                         Mim

    que ets present als nostres cors.

                DoM             Lam

    Ets la veu de l'esperança,

                     SolM

    amic Francesc.

              Lam                          ReM7

    Ets la lluita que dins nostre

                  SolM    Mim

    Ens farà tirar endavant,

              DoM               Lam

    per lluitar per als infants,

             SolM

    la llibertat.

 

2. Un jorn de l'estiuada,

    quan feia molta calor,

    vas anar a veure la mar tot passejant.

    La guitarra a l'espatlla,

    les cançons dins el sarró,

    caminant damunt les ones vas marxar.

 

3. En Joan petit quan balla,

    iupi, iupi, iupi, ia!

    Mama, mama, caca, caca, vas cantant.

    També el "Guantanamera"

    vull ser lliure ara mateix,

    o, lai, la la masovera, som de pas!

 

AMIGA

(A friend)

Lletra i música de David Campbell

Traducció i adaptació de Toni Giménez

 

ReM                            Mim

1.       He canviat de casa sovint

               SolM     LaM7     ReM

i he viscut a mil-i-un llocs.

ReM7                                   Mim

Això no ha estat sempre al meu gust

                    SolM              LaM7    ReM

però així ens coneguérem tu i jo.

 

SolM

Amiga meva,

                 LaM7          ReM   Sim

per riure i també per plorar,

     SolM           LaM7  ReM (LaM7)

mullar-se en la pluja sovint.

            SolM     LaM7     ReM   Sim

Renyir, cantar i a voltes callar;

             SolM         LaM7       ReM

sentir-nos amics en la nit.

 

2.       Volíem coneixe’ns a fons,

aprendre per créixer plegats.

El nostre és un petit secret

que ningú no pot fer canviar.

ARA VE NADAL

Cançó tradicional catalana, arranjada per Toni Giménez

 

Mim               LaM            MiM

Ara ve Nadal, menjarem torrons

Do#m         LaM     SiM7          MiM

i amb una guitarra, cantarem cançons.

 

ARRIBA LA PRIMAVERA

Lletra de Toni Giménez

Música tradicional nord-americana

(de la cançó “Acres of clams”)

 

ReM  Sim     Fa#m

  1. Arriba ja la primavera

SolM ReM           Sim

i amb ella arriba la calor,

ReM  Fa#m       Sim

tot brota, reneix i pren vida,

SolM Fa#m              LaM ReM

tot s’omple de mil-i-un colors.

 

                                                     SolM

I és que em sento bullir per dintre,

ReM                           Sim

ella fa que perdi el timó.

                ReM

Tot jo sóc com la primavera,

SolMFa#m                 LaM           ReM

reneixo en el temps de l’amor.

 

  1. Us he de confessar una cosa,

potser ja l’haureu encertat,

no sé que té la primavera

que fa que em senti enamorat.

AURTXO SEASKAN

Cançó tradicional del País Basc,

arranjada per Toni Giménez

 

     SolM                 SolM7 DoM

1. Aurtxo polita seaskan dago,

 Dom       SolM       ReM7 SolM

    zapi zuritan txit bero.

SolM7         DoMDom  SolM

    Amonak dio, ene potxolo,

Mim         ReM7DoM SolM

    arren egin ba, lo, lo.

SolM7    DoMDom       SolM

    Amonak dio, ene potxolo,

Mim          ReM7DoM SolM

    arren egin ba, lo, lo.

 

2. Txakur aundia etorriko da

    zuk ez badezu egiten lo.

    Orregatik ba, ene potxolo,

    egin aguro, lo, lo.

    Orregatik ba, ene potxolo,

    egin aguro, lo, lo.

 

BON DIA A TOTHOM

Lletra i música de Maica Castells,

arranjada per Toni Giménez

 

MiM

Bon dia a tothom,

         Do#m           Fa#m

bon dia a tothom, bon dia!

      SiM7

Bon dia a tothom,

        La#M            MiM

bon dia a tothom, bon dia!

 

                                Do#m

  1. Bon dia al carrer, hi passejo tan bé,

        Sol#M           Fa#m

bon dia als peus que caminen.

          SiM7               Fa#m

Bon dia als ocells que volen tan alt,

           SiM7                 MiM

bon dia a les flors que em miren.

 

 

  1. Bon dia arbre verd,

bon dia aire net,

bon dia al sol que ens escalfa.

Bon dia pedretes, bon dia herbetes,

bon dia a les fulles que cauen.

 

  1. Bon dia al paper, hi dibuixo tan bé,

bon dia als colors que pinten.

Bon dia esmorzar,

m’has d’alimentar,

bon dia a l’aigua fresqueta.

 

CANTEM ALHORA

Lletra de Toni Giménez

Música de Les Rice, (de la seva cançó "Banks of marble”)

 

    DoM         SolM7       DoM

1. He vingut aquí a cantar

                 FaM       SolM7   DoM

    car cantar m'agrada molt

          SolM7                        DoM

    i compartir això amb vosaltres,

     Lam       Rem    SolM7     DoM

    viure a fons aquests instants.

 

 

    I cantem, cantem alhora,

                   SolM7                     DoM

    que cantant se'n van els mals.

             FaM                 DoM

    I cantem, cantem alhora,

              SolM7                       DoM

    que qui canta està estimant.

 

2. Tots junts cantarem molt,

    cantarem cançons del món,

    les cançons trenquen fronteres,

    tot cantant s'uneix la gent.

 

3. La força de cantar

    se'm fica ben endins.

    Cantant tu pots ser lliure,

    cantant tu et faràs fort.

 

4. Un amic em va ensenyar

    que cantar era un remei.

    un remei per a ser ben lliures,

    un remei per a estimar.

 

5. Hi ha qui creu que això que dic

    no serveix per anar enlloc.

    Mentre cantes no fas guerres,

    les guerres no em fan el pes.

 

6. Prou de guerres i neutrons,

    de míssils i de canons.

    Cantem fort i a totes hores,

    cantem fort: nuclears no!

CAUEN LES FULLES

Lletra de Lluís Atcher, Mònica Gispert, August Garcia i Lluís Pinyot

Música tradicional nord-americana (de la cançó “Aunt Rhody”)

Cançó arranjada per Toni Giménez

 

     DoM                          SolM7

1. Cauen les fulles, cauen les fulles,

       FaM    DoMLamFaM         SolM7DoMSolM7

    cauen les fulles, l'herba els fa recer.

 

2. Ploren els arbres, ploren els arbres,

    ploren els arbres al ritme del vent.

 

3. Cau els silenci, cau el silenci,

    cau el silenci, sento el seu abraç.

 

4. Dins meu ressona, dins meu ressona,

    dins meu ressona el temps de tardor.

 

CINC DITS D'UNA MÀ

Lletra i música d'Àngel Daban, Toni Giménez, Lluís Maria Panyella i Noè Rivas

 

ReM                 Fa#m

Cinc dits d'un mà,

       LaM7         ReM

aixequem-los enlaire.

Sim                  Fa#m

Cinc dits d'una mà,

        LaM7    ReM

són fets per picar.

 

        LaM7           Sim

Trumlaire, trumlaire,

        LaM   ReM

trumlaire, lailà!

        LaM7             Sim

Trumlaire,  trumlaire,

       LaM7   ReM

trumlaire, lailà!

 

(Substituïm <<picar>> per: donar, jugar,

pessigar, gratar, fer pessigolles...)

COMENÇA A CAMINAR

Lletra i música de Quim Daban

Cançó arranjada per Toni Giménez

 

ReM                ReM7

Comença a caminar,

     SolM           Mim

no t’aturis en la vida,

         ReM                 Sim

que després d’aquesta vida

   MiM7         LaM

trobaràs la llibertat.

 

Quan tu trobis un company,

comprendràs en un instant

que ell et podrà ajudar

a trobar la llibertat.

 

Si estàs sol en el camí,

digue’m tu, vine amb mi,

el jorn s’acabarà;

anirem tots dos cantant.

 

En els arbres, en els rius,

o ocells dins d’un niu.

I la gent preguntarà:

Què hi fan aquests dos cantants?

 

Trobarem la llibertat...

si voleu podeu cantar,

anirem per tot arreu

escampant la nostra veu.

 

En els arbres en els rius...

 

CRIC-CATA-CREC

Lletra de Jordi Roura

Música tradicional nord-americana (de la cançó “Jimmy Crack Corn”)

 

MiM6                                SiM7

Cric-cata-crec, quin fred que fa,

                                    MiM6

cric-cata-crec, que vol nevar,

                 MiM7     LaM

cric-cata-crec, fem un gran foc,

        SiM7          MiM6

i escalfem-nos un poc.

 

DALT DEL COTXE

Cançó tradicional catalana,

arranjada per Toni Giménez

 

ReM       LaM7  SolM   ReM

Dalt del cotxe hi ha una nina

Sim     LaM7          ReM

que en repica els cascavells.

SolM        ReM     SolM         ReM

Trenta, quaranta, l'ametlla amarganta,

Sim      Fa#m Mim   ReM

pinyol madur, vés-te'n tu!

  Sim  Fa#m Mim         ReM

Si tu te'n vas, nero, nero, nero.

  Sim  Fa#m LaM7      ReM

Si tu te'n vas, nero, nero, nas.

 

DARCY FARROW

Lletra i música de Steve Gillette i Tom Capbell

Traducció i adaptació de Mireia Díaz, Amàlia Tarrés i Toni Giménez

 

DoM                Mim

  1. Quan el vianant s'endinsa

              FaM          DoM

a la vall de les Guineus

   Lam        Mim

on vivia Darcy Farrow,

     FaM        SolM7

la donzella d'un hereu.

     DoM          Mim

Fou la noia més bonica

              FaM          DoM

de les terres de l'oest.

   FaMSolM7DoMFaM DoMSOlM7DoM

Florida flor, dolç somriure al cor.

 

  1. Una dolça veu tenia,

saborosa com la mel,

i una pell que era ten fina

com les galtes d'un infant.

Els seus ulls, com gotes d'aigua,

emmirallen llums d'estels.

Colors d'argent, en la nit fan camí.

 

  1. El noi que la festejava

és bon noi pel que em sentit,

colpit per l'estimada

la portava a passejar.

Abans que arribin nevades,

li promet que es casaran,

i amb il·lusió fan camí cavalcant.

 

  1. Tot caient de dalt del poni

la donzella va morir

i Vandy, amb gran pena,

la vida es va llevar.

I la mort de Vandy i Darcy

va ferir el cor de tots.

Sota la neu ara resten junts.

 

  1. I la gent de les contrades,

quan creuaven els camins,

reunits sota d'un arbre,

prenent copes de bon vi,

entonant dolces balades

recordaven els destins.

Amor d'infants, amor cec d'amants.

DESITGEM UN BON NADAL

("We wish you a merry Chritmas")

Cançó tradicional nord-americana

Traducció i adaptació de Toni Giménez

 

     SolM                 DoM

1. Desitgem un bon Nadal,

         LaM7           ReM7

    desitgem un bon Nadal,

          SolM           DoM

    desitgem un bon Nadal

           ReM7  SolM

    i un feliç any nou.

 

2. Desitgem un bon Nadal,

    desitgem un bon Nadal,

    desitgem un bon Nadal

    i un any ple de pau.

 

3. We wish you a merry Christmas,

    we wish you a merry Christmas,

    we wish you a merry Christmas

    and a happy new year.

 

DESPERTA AMB L'ALBA

("Quite Early Morning")

Lletra i música de Pete Seeger

Adaptació de Toni Giménez

 

SolM         Lam7  ReM7         SolM

  1. Tot és ben negre si no hi ha sol;

                                 Lam7 ReM7    SolM

malgrat que t'aturin, cal caminar.

                     DoM Dom  SolM Mim

Posa atenció als meus avisos.

           Lam7    ReM7              SolM

És el moment, desperta amb l'alba.

 

  1. Moltes persones no poden més,

altres se senten sols i perduts.

Ho sé del cert: tots ens fem falta.

Si vols lluitar, fes-ho en veu alta.

 

  1. Per poder viure ens cal lluitar.

Dóna el que puguis, no esperis mai.

I amb els teus dits i una guitarra,

fes que la gent canti esperança.

 

  1. Tot és ben negre si no hi ha sol;

malgrat que t'aturin cal caminar.

Per tot el món hi ha joia i penes,

però si cantem guanyarem guerres.

 

DINS D'UN TÚNEL DEL MARESME

Lletra de Lluís Mª Panyella i Toni Giménez

Música de Toni Giménez

 

SolM6                             Lam

  1. Dins d'un túnel del Maresme,

ReM7                       SolM6

mil negres s'hi van trobar,

                                      Lam

a les fosques sense espelmes,

          ReM7          SolM

per fer-hi un bon sopar.

                                    Lam

Uns portaven pega dolça,

ReM7                      SolM6

d'altres un plat de caviar

                          Lam

i un perol de xocolata,

ReM7                     SolM6

sucre negre per menjar.

 

                  Lam

-Menja xocolata.

ReM7             SolM6

-Ai, negre, no puc!

                 Lam

-Menja xocolata.

ReM7                         SolM6

-No veig tres dalt d'un ruc!

 

  1. Quan el sopar s'acabava,

la lluna es va tapar

i un tren negre que passava

de fum negre els va pintar.

I aquells negres del Maresme

ben negres es van quedar

i la gent de la comarca

així ens ho varen contar.

 

DOLÇ EL NÚVOL

Cançó tradicional de les illes de Hawai

Adaptació d’A. Galí i J. Argimon

Cançó arranjada per Toni Giménez

 

SolM              DoM     SolM

  1. Dolç el núvol abriga el tossal,

  LaM7                       ReM7

empès per l’aire de ponent,

                   SolM     DoM    SolM

mentre el cant dels nostres que se’n van,

  DoM             ReM7        SolM

tristament va sonant a dins la vall.

 

DoM              SolM

Adéu-siau, adéu-siau,

             ReM7                             SolM

el vent us portarà la nostra crida.

   DoM             SolM

Ben abraçats, abans del darrer adéu,

              ReM7                 SolM

fins que ens retrobem de nou.

 

  1. Altres jorns, de joia els cants seran,

si tots, de nou ens retrobem

i, si no, cantant recordarem

ben units, i amb amor nostres germans.

DROGUES, NO!

Lletra de Toni Giménez

Música de Toni Giménez sobre una melodia tradicional de les Bahames

 

ReM

  1. Ha arribat ja l’hora

 

que us expliqui una veritat:

      SolM                    Mim

no cregueu que en les drogues,

         LaM7       ReM

trobareu  felicitat.

 

ReM7    SolM     LaM7            ReM

Drogues, no, de debò, drogues, no!

                SolM    LaM7              ReM

Drogues, no, de debò, drogues, no!

 

  1. Si algú t’ofereix drogues,

simplement digues que no,

que vols viure la vida,

amarant-la de dolçor.

 

  1. Cerca en la utopia

la força per lluitar

i apaga’t l’egoisme

a força de d’estimar.

 

  1. Si et manca la força

per viure i estimar,

dóna’t una mica

i algú et darà la mà.

 

EL CICLISTA

Cançó tradicional catalana, arranjada per Toni Giménez

 

ReM

Una vegada un ciclista de pega,

 

va donar una volta

                                 LaM7

i va caure dins del fang.

 

Rampataplam!

                  Mim7       LaM7    Mim7

I se'n va fer un foradet en el culet

                 LaM7                   ReM

que se'l tapava amb un paper.

                 Mim7           LaM7

I en el paper hi deia així:

               ReM

Una vegada un ciclista de pega...

 

EL COTXE VELL

("This Old Car")

Lletra i música de Pete Seeger

Traducció i adaptació de Toni Giménez

 

LaM6                                  Fa#M

Jo tinc un cotxe vell que té cent anys

Sim7            MiM7 LaM6

i ja no em funciona bé;

                    Fa#M

oh, oh, oh, oh, sense ell

       Sim7             MiM7

no sé pas el que faré.

          LaM6

Les rodes ja no roden,

       LaM7

els llums no se li encenen,

             ReM7      ReMdim  LaM6

però la botzina va  fa: uuhh, uuhh!

  Fa#M

Espanta tothom

Sim7                   MiM7   LaM6

i sembla la botzina d'un tren.

 

EL DESERTOR

("Le déserteur")

Lletra i música de Boris Vian

(Adaptació d’origen desconegut)

Cançó arranjada per Toni Giménez

 

ReM                Fa#m

  1. Senyor que mana tant

                         Mim         LaM

escric aquesta lletra;

SolM         ReM

llegeixi una miqueta

 MiM          LaM

si pot trobar un instant.

ReM                 Fa#m

M’acaben de portar

   SolM         Mim

el paper groc i negre,

  SolM         ReM

per anar a la guerra

   LaM            ReM

el vespre del dimarts.

   SolM

I no és per molestar,

    LaM

però cal que li ho digui:

    SolM

no s’estranyi que trigui,

             ReM           LaM

car penso desertar.

 

  1. D’ençà que sóc aquí,

he vist morir al meu pare,

germans perdre la cara;

he vist plorar els amics.

I si ens cal donar sang,

podeu donar la vostra,

que n’és de millor mostra,

senyor que mana tant.

I si em feu agafar,

podeu dir als gendarmes

que no portaré armes

ja em podem disparar.

 

EL MEU CAPELL TÉ TRES PUNTES

Cançó popularitzada, d'origen Italià,

arranjada per Toni Giménez

 

SolM                         ReM7

El meu capell té tres puntes,

           DoM    ReM7    SolM

tres puntes té el meu capell,

 Mim     DoM            ReM7

si no tingués les tres puntes,

       DoM    ReM7    SolM

no seria el meu capell.

 

EL MUÑECO DE NIEVE

Lletra i música de Toni Giménez

 

     DoM   SolM ReM Mim

1. Mi mamá hizo ayer

     DoM SolM ReM Mim

    un muñeco con la nieve.

    DoM SolM ReM Mim

    Mi mamá hizo ayer

     DoM SolM ReM Mim

    un muñeco de verdad.

 

2. Le dimos de comer:

    avellanas y turrones.

    Le dimos de beber:

    naranjada, leche y miel.

 

EL NEN D’HIROSHIMA

("I come and satand at every door")

Lletra del poeta turc Nazim Hikmet

Música tradicional irlandesa, de la balada <<The Great silky>>, adaptada per James H. Waters

Arranjament de Pete Seeger

Adaptació de Ramón Casajoana

 

ReM    DoM               ReM

Per tot arreu us vaig cridant,

               MimLaM      ReM

però ningú no em pot sentir,

SolM           Fa#m Mim Sim

i quan us parlo no em veieu,

Mim          Sim      DoM      ReM

perquè sóc mort, perquè sóc mort.

 

Tenia set anys quan vaig morir

a Hiroshima, fa molt temps.

Encara tinc aquells set anys,

quan els nens moren

no creixen més.

 

Tot el meu cos es va cremar,

amb els ulls cecs em vaig desfer,

tots els meus ossos es van fer pols;

després, el vent s’ho va emportar.

 

Dolços no en vull, no em cal el pa,

no vull arròs, fruites tampoc,

jo no demano res per mi

perquè sóc mort, perquè sóc mort.

 

El que us demano és que lluiteu,

però per la pau, però per la pau,

per tal que els nens de tot el món

puguin créixer, viure i jugar.

 

EL SOPAR DE NADAL

("Christmas Dinner")

Lletra i música de Paul Stookey

Traducció de l'anglès: Lou Martin

Adaptació de Toni Giménez

 

Lam             SolM

Va succeir en una

             FaM        DoM

de les nits de Nadal

         Rem              Lam

quan portes, finestrons

SibM           MiM

i barris són tancats.

      Lam         SolM

En el carrer hi havia

           FaM       DoM

un noi trist i solitari,

Rem          Lam MiM Lam

tremolant de fred a la nit.

 

A totes les cases

hi havia famílies

i a totes la llum

era ben brillant.

Però en una d'aquestes,

el llum d'una espelma

era el que donava caliu a la llar.

 

Plats ben cuinats,

sopes i dolços

era del que tothom estava fruint.

Però en aquesta finestra,

tan sols una senyora,

la taula buida i llàgrimes als ulls.

 

De la seva butxaca

el noi tragué el sopar:

un tros de formatge

i una mica de pa.

Amb les mans tremoloses

oferí aquell menjar

i la porta s'obrí de bat a bat.

 

A mi m'agradaria

poder compartir aquest àpat

i al costat de vostè

poder viure el Nadal.

La senyora somriu

i li besa una galta

i digué dolçament: entrem a dins.

 

EL VAGABUND

("Hobo's lullaby")

Lletra i música de Goebel Reeves

Traducció i adaptació de Joan Dalmau i Toni Giménez

 

MiM6     MiM7       LaM

  1. Dorm, company, i no t'amoïnis,

SiM7                      MiM6

que el món, sol, ja va avançant;

                     MiM7             LaM

quan jo sento un tren que passa,

SiM7                 MiM6

faig memòria del teu cant.

 

  1. Tu, que només tens el que portes

i els cabells se'n tornen blancs,

tingues fe que un bon dia

trobaràs per fi el descans.

 

  1. Pel demà, no t'hi capfiquis,

viu l'avui intensament:

potser trobis, aquest vespre,

un lloc a recer del vent.

 

  1. No ets amic pas dels que manen,

però ells estan pertot arreu:

potser un dia podrem vèncer,

no els trobaràs vora teu.

 

ELS TRES PASTORETS

Lletra tradicional catalana

Música de Toni Giménez

 

SolM6                 LaM7

Si n'eren tres pastorets,

             ReM7      SolM6

n'eren dintre de la cova,

                       Lam7

si l'un toca el flabiol,

          ReM7       SolM6

l'altre toca la viola.

 

                                 Lam7

Ai, ai, ai, ai, ai que més ai!

               ReM7             SolM6

Que és clara la nit de Nadal.

                                   Lam7

Ai, ai, ai, ai, ai que més ai!

               ReM7             SolM6

Que és clara la nit de Nadal.

 

L'altre toca el tamborí,

tamborí toca que toca

i refila el flabiol

i somica la viola.

 

En sentir tocar els pastors,

els estels brillen alhora

i amb piu-piu i refilets,

els ocells fan festa grossa.

 

Vós també podeu venir,

si voleu cantar una estona,

mentrestant nosaltres tres

tocarem música bona.

 

EMPASTÍ, EMPASTÀ

("Barboulli, barboulla")

Lletra i música de François Imbert i Françoise Moreau

Adaptació de Rosa Fernàndez i Toni Giménez

 

    ReM          SolM ReM

1. Empastí, empastà,

                         SolM           ReM

    molt de blanc en aquests dits.

                        SolM       ReM

    Empastí, gargotí, empastà.

         LaM           ReM

    El violeta per fer els trets,

                           LaM

    rosa, indi, et va bé;

             ReM  SolM  ReM

    maquilli, maquillant,

                     LaM    ReM

    qui ens reconeixerà?

 

2. Gargotí, gargotà,

    molt més blau en aquests dits.

    Gargotí, empastí, gargotà.

    Un paisatge pots pintar,

    en color, sobre el semblant,

    jo sóc papallona o flor,

    gros drac o petit "clown".

 

3. Empastí, empastà,

    molt de verd en aquests dits.

    Empastí, gargotí, empastà,

    pots pintar en molts colors,

    mares i també, si vols,

    es podria, en camafeu,

    pintar els enamorats.

 

4. Gargotí, gargotà

    l'Arc de Sant Martí als dits.

    Gargotí, empastí, gargotà.

    És que tots heu acabat?

    Doncs la mestra ajudarà,

    el petit a dibuixar;

    es pot ja començar?

 

ÉS ESTIU

("Summertime")

Lletra de Dubose Heyward

Música de Georges Gershwin

Traducció i adaptació de Toni Giménez

 

Rem       Solm  LaM       Rem

  1. És estiu i la vida és molt fàcil,

                   Solm

salten els peixos

SibM  SolM       LaM7

i el cotó creix ben alt.

Rem                  Solm    LaM  Rem

Ton pare és ric i ta mare és guapa;

FaM                             Solm   SibM

no ploris, petit, i fes nones...

Lam      Rem

ara que pots!

 

  1. Aviat veuràs com cantaràs en llevar-te

i tot volant, faràs camí cap el cel.

Però fins demà,

no podran destorbar-te,

amb ton pare i ta mare

que vetllen per tu.

 

FES-TE ENCÍ, FES-TE ENÇÀ

Cançó tradicional catalana,

arranjada per Toni Giménez

 

           DoM             FaM

  1. Fes-te encí, fes-te encà,

                     SolM7                DoM

que em fas nosa, que em fas nosa.

                                 FaM

Fes-te encí, fes-te ençà,

                    SolM         DoM

que en fas nosa per ballar.

 

Quan el pare no té pa,

      SolM7            DoM

la mainada, la mainada,

 

quan el pare no té pa,

      SolM7          DoM

la mainada fa ballar.

 

  1. Com un gos, com un ca,

com un quisso, quisso, quisso.

Com un gos, com un ca,

com un quisso rabiós.

Quan el pare no té vi,

la mainada, la mainada,

quan el pare no té vi,

la mainada fa adormir.

 

  1. Feia fred, feia vent,

i la porta era mal closa.

Feia fred, feia vent

i la vida era un turment.

Quan el pare no té mel,

la mainada, la mainada,

quan el pare no té mel,

la mainada vol el cel.

 

FLORS

Lletra de Toni Giménez

Música tradicional eslovaca

 

  DoM    Mim

  1. Al jardí de casa

                      FaM SolM7FaMDoM

tenim moltes flors, moltes flors,

FaM            DoM

la Judith les rega

         SolM7   Mim

i planta les llavors,

FaM        DoM

la Judith les rega

       SolM7    DoM

i planta les llavors.

 

  1. Tenim margarides,

tenim pensaments, pensaments,

clavellines mores i també clavells,

clavellines mores i també clavells.

 

  1. Un pom de violes,

roses, gessamí, gessamí,

dàlies i gardènies i també jacint,

dàlies i gardènies i també jacint.

 

  1. També tenim plantes

i un petit avet, un avet,

menta farigola, sàlvia i julivert,

menta, farigola, s’àlvia i julivert.

 

  1. Un test de tulipes,

un gros ametller, ametller,

set o vuit geranis i un xic llimoner,

set o vuit geranis i un xic llimoner.

 

HIDA DEÍ, HE, HE!

("Hue, dada, hue!")

Steve Waring sobre la cançó tradicional nord-americana “Come up horsey”

Adaptació de Toni Giménez

 

SolM   DoMReM7 SolM DoM ReM

Hida, deí, he, he! Hida, deí, he, he!

SolM DoM ReM7 SolM DoM ReM

Hida, deí, he, he! Hida, deí, he, he!

 

            SolM           DoM       ReM7

1.       Els esclops del meu cavall,

             SolM           DoM       ReM7

Els esclops del meu cavall,

SolM             DoM               ReM7

els esclops del meu cavall fan així: Tl, tl, tl,...

  1. Les ales del mosquit.
  2. Les potes del grill.
  3. La granota dins l'estany.
  4. La serpent en el desert.
  5. El pit-roig juga amb el bec.
  6. El mussol quan està sol.

 

HISTÒRIES DE PARAULES QUE NO TENEN SENTIT

("Chason pour chanter à tue-tête et à cloche-pied")

Lletra de Jacques Prêvert

Música de Jos Wuytack

Traducció del francès: Montse Mateu

Adaptació de Toni Giménez

 

ReM              LaM

  1. Històries de paraues

            SolM         ReM

que no tenen sentit,

                        LaM

que dansen dins la testa,

    SolM            ReM

no paren de voltar.

                           LaM

Les herbes més immenses,

      Sim         Fa#m

els boscos més petits,

      SolM             Mim

un ocell de color cànem

       Sim    Fa#M Sim (LaM)

i un núvol fet de fil.

 

  1. Una església en un cofre,

el cofre en un divan.

El divan en una cova

a sobre un vell castell.

El castell a cavall

i aquest dalt d'una font.

La font dins d'una saca,

al costat d'un roser.

 

  1. Un roser de maduixes

plantat dins d'un bassal,

al mig d'una muntanya,

sota d'un camp de blat.

Al bell mig d'un mirall,

sota un petit tonell.

El tonell dins d'un vas,

un vas tot de paper.

 

  1. El paper en un penyal

on medita un vell corb,

dins d'una cadireta

asseguda en un calaix .

El calaix fet de pedra,

curosament tallat

per un diamant de goma

que talla fils de draps.

 

  1. Tot al fons d’una bassa

sota plomes d’un be,

nedant en una tassa

on hi ha blanc café.

On es banya una nina

darrera d’un vaixell

de mariners pirates

que miren estornells.

 

  1. Una grossa balena

que al mig del mar està,

perduda en un barri ficat dins d’un porró.

Un porró ple de pebre

tot de color morat

per pintar les ulleres

de tot el veïnat.

 

  1. El pati d’una escola

al bell mig d’un desert

on els nois i les noies

es besen a galet.

La gent d’aquella vila

folrada amb paper blanc,

cantant belles tonades

i el do-re-mi-si-fa.

HOLA NOIS, QUÈ TAL I COM ESTEU?

Cançó d’origen desconegut,

arranjada per Toni Giménez

 

SolM                                 ReM7

Hola nois, què tal i com esteu?

 

Molt bé!

                                        SolM

I les vostres amistats, com van?

 

Molt bé!

DoM

Farem els possibles

SolM              Mim

per ser uns bons amics

         ReM7                  SolM

Hola nois, què tal i com esteu?

 

Molt bé!

 

INI, MINI...

Toni Giménez sobre una cançó tradicional anglesa

 

SolM6

Ini, mini, ming, mong,

LaM7

ping, pong, xou.

ReM7                   SolM6     ReM7

Issi, vissi, vacalissi, issi, vissi, vou.

SolM6                         DoM7

Ini, mini, macarraca, raira, xiquirraca.

ReM7                                         SolM6

Dominaca, volipapa, om, pom, paix.

 

JA HA ARRIBAT LA TARDOR

Cançó d'origen desconegut,

arranjada per Toni Giménez  

 

DoM

Ja ha arribat la tardor,

           SolM7

és el temps de les castanyes.

            Lam          Mim

Ja ha arribat la tardor,

        SolM7             DoM

ja no tindrem més calor.

        FaM                     DoM

Menjarem moltes castanyes,

  SolM7              Lam

picarem petits pinyons.

           FaM                 DoM

Menjarem moltes castanyes,

    SolM7              DoM

picarem petits pinyons.

 

JE, LAI, LI!

("Hey li lee")

Lletra i música de Alan Lomax i Elisabeth Austin

(sobre una cançó-dansa tradicional de les Bahames)

Adaptació de Xesco Boix

2ª estrofa de Toni Giménez

 

ReM6

Je, lai, li, lai, li,lai, li,

                     LaM7

je, lai, li, lai, li, ló.

        Mim               LaM7

Je, lai, li, lai, li, lai, li,

                         ReM

je, lai, li, lai, li, ló.

 

 

  1. Si hi ha algú entre vosaltres,

                            LaM7

je, lai, li, lai, li, ló,

      Mim                     LaM7

que sap fer riure als altres,

                       ReM

je, lai, li, lai, li, ló,

 

li demano que comenci,

                   LaM7

je, lai, li, lai, li, ló,

Mim          LaM7

a fer una cançó,

                      ReM

je, lai,li, lai, li, ló.

 

  1. Aquest que fuma en pipa...

que fa fum i m’empipa...

aquest d’aquí a la dreta...

que té l’esquena dreta.

 

JO CANTO

("Je chante")

Lletra i música de Paul Misraki i Charles Trenet

Traducció del francès: Muntsa Guasch i Montse Mateu

Adaptació de Toni Giménez

 

DoM                         Mim7

  1. Jo canto, jo canto de dia i nit.

   Lam                   Mim

Jo canto pel meu camí.

    SolM                     Rem

Jo canto anant de granja en castell.

     Lam          ReM

Jo li canto a l'aigua

    SolM

i li canto al vent.

 DoM                    Mim7

M'estiro per sobre l'herba del prat,

         Lam                       Mim

les mosques ni es fan sentir.

     FaM                         ReM     SolM

Jo sóc feliç, tinc de tot, no tinc res.

    DoM    SolM7    DoM

Jo canto pel meu camí.

 

  1. Les nimfes, divinitats de la nit,

les nimfes dormen amb mi.

La lluna fa de fanal de la nit.

Dins del bosc puc dansar

fins que s'alci el matí.

 

JUST QUAN CREIA QUE...

("Precious friend you will be there")

Lletra i música de Pete Seeger

Traducció i adaptació de Toni Giménez

 

SolM DoM Do#M SolM     DoM

Just quan creia que estava perdut,

              SolM ReM7

em vares ajudar.

SolMDoMDo#M SolM  Mim

Em vares donar l’esperança,

 

no una il·lusió,

                     LaM7  ReM7

que havíem de seguir junts,

DoM Do#M ReM7

tu i jo i Rockefeller.

SolM DoM Do#M SolM

Cal, doncs, seguir endavant,

                         DoM

vessarà la sang d’alguns

  LaM                 SiM7

a través dels nostres plors,

DoM   Do#M

i quan nosaltres cantem junts

   SolM     MiM

la cançó del triomf,

LaM   ReM7      SolM

estimat amic et recordarem.

                                MiM7 LaM7

Cantem-ho en harmonia:

              ReM7             SolM

Estimat amic et recordarem.

 

LA CABANA

Lletra i música de Blas Sànchez

Adaptació de Maria Teresa Giménez

Cançó arranjada per Toni Giménez

 

Lam                Mim

  1. Jo tinc una cabana

MiM Lam

molt a prop del torrent,

                     Mim

jo tinc una cabana

Lam

on se sent xiular el vent.

   DoM             SolM   Lam

Les tortoretes i les perdius,

       DoM                 SolM  Lam

entre les teules hi han fet els nius.

                 Mim         MiMi Lam

Si vols venir-hi, et portaré

       Mim                  Lam

a la cabana prop del torrent.

 

  1. Jo tinc una cabana

molt a prop del torrent,

jo tinc una cabana

on se sent xiular el vent.

Les flors més belles

i els pins més alts,

hi són a centes com els pardals.

Jo canto alegre com ho fan ells

a la cabana prop del torrent

 

LA QUICA

(D'ON VE CANTANT LA QUICA)

Cançó tradicional belga

Adaptació de Maria Teresa Giménez

 

     ReM        Sim  Fa#mLam

1. D'on ve cantant la Quica?

        ReM                   LaM

    la Quica, la Quica, la Quicocà.

     ReM            Sim Fa#mLaM

    D'on ve cantant la Quica?

      MimLaMReM

    La Quicocà.

 

2. Ve de rentar a la pica...

3. S'ha cansat una mica...

4. Duu una flor molt bonica..

5. Una abella li pica...

6. Ha plorat una mica...

 

LA RESPOSTA ESTÀ EN ELS NENS

Lletra i música de Toni Giménez

 

Rem                        Lam

  1. Jo no sóc un bon poeta

       FaM            DoM

ni un música excel·lent,

             Rem           Lam

però us puc dir amb certesa:

           Rem     Lam        Rem

l’esperança està en els nens.

 

  1. Ells tenen les respostes

i es pregunten el perquè

sent l’amor allò més fàcil,

un verí el va malmetent.

 

  1. El verí som tots nosaltres,

adults, mitjans i vells

que amb el cap ple de cabòries,

no ens permet tenir el cor net.

 

  1. Som nosaltres qui hem d’aprendre

a canviar els al·licients

i forjar una esperança

posada en els sentiments.

 

  1. Jo pregunto a les mares

i a tots els pares també

què ofereixen de sa i noble

als fills que han portat al món.

 

  1. Jo voldria que entenguéssim

que nosaltres els grans

hem de fer tot el possibles

per apropar-nos als infants.

 

L’ARANYETA XICA

Cançó tradicional anglesa,

arranjada per Toni Giménez

 

DoM        Lam  SolM7    DoM

1. L’aranyeta xica, puja la teulada,

    Lam          Mim

    quan arriba dalt

    FaM                DoM

    rellisca i cau a terra.

    FaM      Mim   SolM7       DoM

    Ja surt el sol que fa fora la pluja.

    FaM       Mim    SolM7     DoM

    Ja surt el sol i la pluja se’n va.

 

2. L’aranyeta xica, puja la muntanya,

    la pluja i el vent

    la fan caure a terra.

    Ja surt el sol, se n’ha anat la pluja,

    l’aranyeta xica, puja, puja

 

LES CAMPANES DE L'ERMITA

Cançó tradicional catalana,

arranjada per Toni Giménez

 

Rem                           DoM Rem

Sonen campanes a l'ermita,

                                     DoM Rem

moltes campanes sonen ja.

                                  DoM Rem

És l'ermità el qui les gronxa

                              SibMLaMRem

i el ventijol les fa cantar.

                                      Solm                Rem

Nang, nang, nang, toca, toca, toquen.

                         FaM  Solm           Rem

Nang, nang, nang, toca, tocaran.

 

Rem           SibM   LaM   Rem

Les campanes de l'ermita

                    DoM      LaM Rem

mai no es cansen de jugar.

 

L'ONCLE TOMÀS

Cançó tradicional francesa,

arranjada per Toni Giménez

 

SolM                            FaM

L'oncle Tomàs tenia un gat,

                    SolM                        ReM7

caram quin gat, quin gat tan bèstia!

                     SolM              FaM

L'oncle Tomàs tenia un gat,

                  SolM      ReM7    SolM

caram que bèstia era aquell gat.

 

MARETA, MARETA

Cançó tradicional del País Valencia,

arranjada per Toni Giménez

 

      Rem         Lam

1. Mareta, mareta

                               Rem

    anit vaig somniar,

                            Lam

    que una nineta

                                Rem

    em vares comprar;

 

    la nina tenia

           Dom     Rem

    bonicos els ulls;

    LamFam

    la cara molt fina

                             Rem

    i els cabells molt rulls.

 

  1. I Jo la tenia i jo li cantava;

la nina plorava que tenia son.

Na, na, na, na, na, na,

na, na, na, na, na.

Na, na, na, na, na, na,

na, na, na, na, na.

 

NADALA

Lletra de Gianni Rodari, adaptada per Àlvar Valls

Música de Toni Giménez

 

SolM           Sim7

  1. Si mana el gaiter

                DoM    SolM

que canta a l'estrella.

      Lam7    SolM

¿saps el que dirà

             Simdim7       Mim

en la nit més bella?

                 Lam         Mim

<<Vull que a cada llar

              FaM       DoM

creixi resplandent

     Rem     Lam

un arbre florit

    Mim          Lam (ReM7)

d'estels d'or i argent.>>

 

  1. Si mana el pardal

que en la neu palpissa,

¿saps el que dirà

tot fent  xerradissa?

<<Vull que els nens i nenes,

el dia ja nat,

vegin els seus somnis

fets realitat.>>

 

  1. Si mana el pastor

Que alena el pessebre,

¿saps el que dirà

tot mirant el gebre?

<<Vull que avui no plori

cap infant del món,

vull que tots somriguin

alegres com són.>>

 

  1. ¿I saps que et dic jo

que mai no he manat?

Les coses més belles

seran veritat:

només cal somriure

i cridar ben alt:

Que duri tot l'any

aquest bon Nadal!

 

NIN, NON

Lletra de Joan-Salvat Papasseit

Música de Toni Giménez

 

DoM          FaM DoM

Nin, non, dorm nin,

FaM     DoM     FaM    DoM

un nen blanc, un nen negre,

SolM7            Rem      SolM7    DoM

un granet de sal, un granet de pebre.

 

SABEM QUE ELS NOIS

Lletra i música de Toni Giménez

 

ReM                                 Sim

Sabem que els nois són avorrits,

LaM               ReM

lletjos i esquifits,

      Sim                 SolM

uns descarats, desvergonyits,

LaM            ReM

cares de pansits.

      SolM               ReM

Les noies són d'allò pitjor,

LaM                    ReM

xisclen sempre i fan pudor.

     SolM                    ReM

Coixes d'un peu, guenyes d'un ull,

LaM ReM

si senyor!

 

SI TU ET TROBES UN TAURÓ

Lletra: primera estrofa escrita per Xavier Macaya

Segona i tercera estrofes escrites per Toni Giménez

Música de Kurt Weil (de la cançó “Mack the knife”)

 

    DoM                Rem

1. Si tu et tobes un tauró

                SolM7                        DoM

    que t'espanta, que et fa molta por,

            DoM               Rem

    imagina't quan esclati

                SolM7         DoM

    una bomba de neutrons.

 

2. Quan esclata una bomba

    fa més mal del que pensem.

    Anys d'història i de cultura

    queden fosos dins d'un gorg.

 

3. I vosaltres, la mainada,

    no teniu perquè patir

    les enveges d'uns països

    que s'armaren a desdir.

 

UI, QUIN FRED!

Lletra i música de Maica Castells

Cançó arranjada per Toni Giménez

 

FaM        DoM FaM  DoM

Ui, quin fred tinc al cap

FaM        DoM   SolM7   DoM

però amb la gorra ja l'he tapat.

Ui, quin fred tinc al pit

però no el sento perquè duc abric.

Ui, quin fred tinc al nas

però amb la bufanda faig un llaç.

Ui, quin fred a les mans

però no el sento

perquè em poso guants.

Ui, quin fred tinc als peus

però salto i canto quan tu no em veus.

 

VELLA GUITARRA

("This old guitar")

Lletra i música de John Denver

Traducció de l’anglès: Lou Martin

Adaptació de Toni Giménez

 

SolM      ReM            Mim         Sim

  1. Guitarra, tu m’has ensenyat a estimar

DoM          SolM         Mim

i també com riure i com plorar.

                            DoM    ReM 

M’has introduït entre els amics

                SolM             Mim

i també m’has fet feliç

DoM               ReM       SolM

i no m’he sentit mai més tan sol,

    Mim

a les nits,

DoM            ReM             SolM

ja no m’he sentit mai més tan sol.

 

  1. Guitarra, tu em vares dar el meu amor

i em feres sentir nous sentiments,

ens vares obris els nostres cors

per seguir un camí plegats,

un amor i un lloc a l’infinit, mm,mm,mm!

Un amor i un lloc a l’infinit.

 

  1. Guitarra, tu m’has donat el meu pa

i totes les coses que conec:

una serenata vora el foc,

tot mirant al firmament

i poder cantar per a tothom, uh, uh, uh!

I poder cantar per a tothom.

 

De debò que sí!

I poder cantar per a tothom.

I poder fer força per lluitar.

 ajudar a la gent que no ho veu clar.

 

VINE SON, SONETA

("Passe la dormette")

Cançó tradicional francesa

Traducció i adaptació de Toni Giménez

 

DoM

Vine son, soneta,

                 SolM7

vine sense por,

                               DoMlam

fes que dormi la Mireia

FaM         SolM7   DoM

fins que surti el sol.

 

VULL UN CONTE DE VERITAT

("Moi je veux une historie pour de vrai")

Lletra i música de François Imbert i Françoise Moreau

Traducció del francès: Montse Mateu

Adaptació de Toni Giménez

 

SolM                   SiM7

  1. Vull un conte de veritat,

DoM Dom             SolM

res de prínceps bons ni galants,

DoM                            SolM

ni bruixes, ni llops, ni res semblant,

                  LaM7  ReM7

vull un conte de veritat.

 

  1. Vull saber coses dels infants.

On era quan no havia nascut?

Què feieu tu i la mare junts?

Com éreu quan éreu petits?

 

  1. Vull un conte de veritat,

coses que pugui tocar i mirar,

res de pors ni contes absurds

on la gent és de veritat.

 

CD POM, PITI, POM

 

AL COCHE DE MI JEFE

Letra popularizada, arreglada por Toni Giménez

Música tradicional norteamericana

(de la canción “John Brown’s Body”)

 

Al coche de mi jefe se le ha pinchado una rueda,

al coche de mi jefe se le ha pibnchado una rueda,

al coche de mi jefe se le ha pinchado una rueda,

la arreglamos con chiclé.

 

AY, PANCHO, PANCHO

Canción tradicional latinoamericana,

en versión de Toni Giménez

 

Ay, Pancho, Pancho

contigo me marcho

por el camino de Santa Fe.

Siempre cantando,

siempre a tu lado,

ay, Pancho, Pancho

contigo me iré.

 

BAILAN LAS MANITAS

Toni Giménez sobre una canción catalana popularizada

 

Bailan las manitas

porque están contentas.

Bailan las manitas

y bailan muy bien.

 

Ahora el dedo gordo está cansado.

Ahora el dedo ya no baila más.

 

(Se substituye “el dedo gordo” por:

el dedo índice, el dedo medio, el dedo anular,

el dedo meñique)

 

BAILEN CON RITMO

Canción tradicional de Centroamérica,

en versión de Toni Giménez

 

Bailen con ritmo, muévanse bien,

síncopa marquen al bailar.

Contratiempo con las dos manos,

contratiempo con los dos pies.

 

CANCIÓN DE LA CASA
Letra y música de Toni Giménez

 

1. Entro por la puerta,

por la escalera subo,

llego al desván

y salgo al balcón.

 

2. Subo más arriba

y limpio el tejado

y al finalizar

todo ya está ordenado.

 

3. Ahora tengo tiempo,

por la ventana salgo,

quiero saludar

y lo hago con mi canto.

 

CARACOLES LA NIÑA LAVABA

Canción tradicional castellana

Recopilación y versión de Toni Giménez

 

Caracoles la niña lavaba,

metidita los pies en el agua.

 

1. Lava uno y salían dos,

lava uno y salían dos.

 

2. Lava dos y salían tres.

lava dos y salían tres.

 

3. Lava tres y salían cuatro,

lava tres y salían cuatro.

 

(Y así hasta el número que se quiera)

 

CUANDO FERNANDO VII

Canción tradicional castellana,

en versión de Toni Giménez

 

Cuando Fernando VII usaba paletón.

Cuando Fernando VII usaba paletón.

Cuando Fernando VII usaba paletón.

Paletón, paletón, usaba paletón

 

(Se va cantando cada vez con una sola vocal)

 

CHUPA LA CUCHARITA

Canción de origen desconocido,

en versión de Toni Giménez

 

Chupa la cucharita, chupa la cucharita,

chúpala, chúpala: ¡mmmm!

 

EL COCO

Canción de origen desconocido,

en versión de Toni Giménez

 

¡Ay, mami, yo veo al Coco, Coco!

¡Ay, mami, yo veo al Coco, Coco!

¡Ay, mami, yo veo al Coco, Coco!

 

1. Hija mía, ¿dónde está el Coco?

Yo ya te he dicho que no hay Cocos aquí.

 

2. Hija mía. coge una escoba

y dale un golpe fuerte, así.

 

3. Hija mía, coge una silla

y dale un golpe fuerte así.

 

4. Hija mía, coge un globo

y dale un golpe suave, así.

 

¡Ay. mami, no veo al Coco, Coco!

¡Ay, mami, no veo al Coco, Coco!

 

EL OSO SUBIÓ A LA MONTAÑA

Canción tradicional norteamericana

Adaptación de origen desconocido,

en versión de Toni Giménez

 

1. El oso subió a la montaña,

el oso subió a la montaña,

el oso subió a la montaña,

a ver qué podía ver.

A ver qué podía ver,

a ver qué podía ver.

El oso subió a la montaña,

a ver qué podía ver.

 

2. El otro lado de la montaña,

el otro lado de la montaña,

el otro lado de la montaña,

fue todo lo que vio.

Fue todo lo que vio,

fue todo lo que vio.

El otro lado de la montaña,

fue todo lo que vio.

 

EN EL MONTE HAY UNA CASA

Versión popularizada sobre la canción

de origen francés “Le grand cerf”,

en versión de Toni Giménez

 

En el monte hay una casa

que tiene dos ventanitas,

viene una liebre corriendo,

llama a la puertita:

- Ayúdame, ayúdame a mí,

viene un cazador y me apunta, así.

Ven, ven, ven, ven, dame la patita.

 

FRAILE JAIME

(“Frères Jacques”)

Canción tradicional francesa, del siglo XVII

Traducción y adaptación de Toni Giménez

 

Fraile Jaime, fraile Jaime,

¿duerme usted? ¿Duerme usted?

Suenan las campanas, suenan las campanas:

ding, dang, dong, Ding, dang, dong.

 

HABÍA UN HOMBRE EN LA LUNA

Canción tradicional norteamericana,

en versión de Toni Giménez

 

1. Había un hombre en la luna,

había un hombre en la luna,

había un hombre en la luna,

muy rico de comer.

Muy rico de comer,

muy rico de comer.

Había un hombre en la luna,

muy rico de comer.

 

2. Su pelo era de espagueti,

su pelo era de espagueti,

su pelo era de espagueti,

muy rico de comer.

Muy rico de comer,

muy rico de comer.

Su pelo era de espagueti,

muy rico de comer.

 

3. Sus ojos eran dos galletas,

sus ojos eran dos galletas,

sus ojos eran dos galletas,

muy ricas de comer.

Muy ricas de comer,

muy ricas de comer.

Sus ojos eran dos galletas.

Muy ricas de comer.

 

4. Su nariz era de quesito,

su nariz era de quesito,

su nariz era de quesito,

muy rica de comer.

Muy rica de comer,

muy rica de comer.

Su nariz era de quesito,

muy rica de comer.

 

5. Su boca era de pizza,

su boca era de pizza,

su boca era de pizza,

muy rica de comer.

Muy rico de comer,

muy rico de comer.

Su boca era de pizza,

muy rica de comer.

 

6. Sus orejas eran de helado,

sus orejas eran de helado,

sus orejas eran de helado,

muy ricas de comer.

Muy rico de comer,

muy rico de comer.

Sus orejas eran de helado,

muy ricas de comer.

 

JOHN BROWN

(«Ten Little Indians»)

Canción tradicional norteamericana

Traducción y adaptación de Toni Giménez

 

John Brown era un indiecito,

John Brown era un indiecito,

John Brown era un indiecito,

era un indiecito, John.

 

1. Un indio, dos indios, tres indiecitos,

cuatro indios, cinco indios, seis indiecitos.

Siete indios, ocho indios, nueve indiecitos,

diez indiecitos, John.

 

2. Diez indios, nueve indios, ocho indiecitos,

siete indios, seis indios, cinco indiecitos.

Cuatro indios, tres indios, dos indiecitos,

un indiecito, John.

 

LA ARAÑA, ARAÑITA

Toni Giménez sobre la canción tradicional

inglesaThe eensy, weensy spider

 

1. La araña, arañita, sube al tejado,

al llegar allí resbala y cae al suelo.

Ya sale el sol que hace marchar la lluvia.

Ya sale el sol y la lluvia se va.

 

2. La araña, arañita, sube por el monte,

el viento al soplar la hace caer al suelo.

Ya sale el sol, la lluvia ya se ha ido,

la araña, arañita, solita ha subido.

 

LOS BOMBEROS

The Firemen»)

Canción tradicional norteamericana,

en versión de Toni Giménez

 

1. Los bomberos van deprisa,

los bomberos van deprisa,

los bomberos van deprisa,

ding, ding, ding, ding, ding.

 

2. Sube la escalera, pronto,

sube la escalera, pronto,

sube la escalera, pronto,

ding, ding, ding, ding, ding.

 

3. Rápido hay que echar el agua,

rápido hay que echar el agua,

rápido hay que echar el agua,

ding, ding, ding, ding, ding.

 

LOS GALLOS

Canción tradicional francesa

Adaptación de Toni Giménez

 

1. Los gallos de madrugada

van cantando: ki, ki, ri, ki.

Los gallos de madrugada

van cantando: ki, ki, ri, ki.

Y bebiendo en una fuente

van cantando: ki, ki, ri, ki.

Y bebiendo en una fuente

van cantando: ki, ki, ri, ki.

 

2. Los chicos de madrugada

han oído: ki, ki, ri, ki.

Los chicos de madrugada

han oído: ki, ki, ri, ki.

Y ya saben la tonada

y la cantan: ki, ki, ri, ki.

Y ya saben la tonada

y la cantan: ki, ki, ri, ki.

 

LOS PECECITOS

Canción popular castellana

Versión y dos últimas estrofas: Toni Giménez

 

1. Los pececitos que van por el agua,

nadan, nadan, nada, nadan, nadan.

Y los otros pequeñitos,

nadan, nadan, nadan, nadan, nadan.

 

2. Los pajaritos que van por el aire,

vuelan, vuelan, vuelan, vuelan, vuelan.

Y los otros pequeñitos,

vuelan, vuelan, vuelan, vuelan, vuelan.

 

3. Los caballitos que van por el campo,

trotan, trotan, trotan, trotan, trotan.

Y los otros pequeñitos,

trotan, trotan, trotan, trotan, trotan..

 

4. Los caracoles que van por el huerto,

andan, andan, andan, andan, andan.

Y los otros pequeñitos,

andan, andan, andan, andan, andan.

 

5. Las palomitas que van por el parque,

corren, corren, corren, corren, corren.

Y las otras pequeñitas,

corren, corren, corren, corren, corren.

 

LU, LA, LI, LE

Canción de origen desconocido, arreglada por Toni Giménez

 

Lu, la, li, le, la, li,

lu, la a, li, le, la, li, lu, la.

lu, la, lu, la, le.

 

(Substituimos la “l” por otras consonantes: b, d, f, ñ, r)

 

ME GUSTAN LAS GALLETAS

Toni Giménez sobre la canción tradicional francesa “J’aime la galette”

 

Me gustan las galletas,

me gustan más y más.

Que buenas recién hechas,

quiero comerlas, ya.

Tra, la, la, la, la, la, la, la, lero.

Tra, la, la, la, la, la, la, la, la.

Tra, la, la, la, la, la, la, la, lero.

Tra, la, la, la, la, la, la, la, la.

 

MIRA EL BANJO

Letra de Toni Giménez

Música tradicional norteamericana

(de la canción «Skip to My Lou»)

 

1. Mira el banjo, míralo.

Mira el banjo, míralo.

Mira el banjo, míralo.

Mira qué instrumento.

 

2. Cinco cuerdas y es redondo,

cinco cuerdas y es redondo,

cinco cuerdas y es redondo,

mira qué instrumento.

 

3. Muy alegre es su sonido,

muy alegre es su sonido,

muy alegre es su sonido.

Mira qué instrumento.

 

NO SE PUEDE OLVIDAR

Canción popularizada, en versión de Toni Giménez

 

No se puede olvidar

esta alegre canción

y podrás recordar

esta composición.

 

NOS GUSTA BAILAR NÚMERO LIMBO

Canción popular norteamericana,

en versión de Toni Giménez

 

1. Nos gusta bailar número limbo,

nos gusta bailar número limbo,

al ir pasando vemos la barra

que está en el número 3.

La barra está en el número 3,

todos pasaron muy bien.

Se baja la barra al número 2

y así comienza el limbo otra vez.

 

2. Nos gusta bailar número limbo,

nos gusta bailar número limbo,

al ir pasando vemos la barra

que está en el número 2.

La barra está en el número 2,

todos pasaron muy bien.

Se baja la barra al número 1

y así comienza el limbo otra vez.

 

3. Nos gusta bailar número limbo,

nos gusta bailar número limbo,

al ir pasando vemos la barra

que está en el número 1.

La barra está en el número 1,

todos pasaron muy bien.

Bailar el limbo fue divertido

y aquí termina el limbo esta vez.

 

¡OZÚ, QUE BIEN!

Canción de origen desconocido,

en versión de Toni Giménez

 

¡Ozú, que bien!

¡Ozú, qué bien!

¡Ozú, qué bien, qué bien,

qué bien, qué bien, qué bien!

 

POM, PITI, POM

Versión libre sobre la canción tradicional

francesa “Pomme de reinette”

 

Pom, piti, pom, ti, pom, tapi, tapi, tapi, tapi.

Pom, piti, pom, ti, pom, tapi, tapi, tapi, ti.

Tapi, ti, tapi, ti, tapi, tapi, tapi.

Tapi, ti, tapi, ti, tapi, tapi, ti.

 

QUE TENGAS FELICES PASCUAS

(«We Wish You a Merry Christmas»)

Canción tradicional norteamericana
Traducción y adaptación de Toni Giménez

 

1. Que tengas felices Pascuas,

que tengas felices Pascuas.

Que tengas felices Pascuas

y un año feliz.

 

2. Feliz Navidad a todos.

Feliz Navidad a todos.

Feliz Navidad a todos

y un año de paz.

 

3. We wish you a Merry Christmas.

We wish you a Merry Christmas.

We wish you a Merry Christmas.

and a happy new year.

 

SI LAS GOTAS DE LLUVIA

(«If All the Rain Drops»)

Canción tradicional norteamericana,

adaptada por Toni Giménez

 

1. Si las gotas de lluvia

fueran de caramelo,

me encantaría estar ahí.

 

Abriendo la boca para saborear.

¡Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah!

2. Si los copos de nieve

fueran de crema y nata,

me encantaría estar ahí.

 

3. Si los rayos del sol

fueran de chocolate,

me encantaría estar ahí.

 

4. Si los soplos del viento

fueran de golosinas,

me encantaría estar ahí.

 

TÍA, IA, O

Canción popularizada,

en versión de Toni Giménez

 

Tía, ia, tía, ia, tía, ia, o.

Tía, ia, tía, ia, tía, ia, o.

Tía, ia, tía, ia, tía, ia, o.

Tía, ia, tía, ia, o.

Ia, o, ia, o.

Tía, ia, tía, ia, o, ia, o.

Ia, o, ia, o.

Tía, ia, tía, ia, o.

 

TÚ HAS ROBADO EN MI HOGAR

Tu m’as volé dans mon château»)

Canción tradicional francesa

Traducción y adaptación de Toni Giménez

 

Tú has robado en mi hogar

una botella, sin igual.

¡Devuélvela! ¡Págamela!

Se lo diré a mi papá.

 

TUMBAI

Canción de origen desconocido,

en versión de Toni Giménez

 

Tumbai, tumbai, tumbai, tumbai

tumbai, tumbai, tumbai.

La, la, la, lara, lara, la, lara, la, la, la.

La, lara, la, la, la, lara, la, la.

la, lara, la, la, la.

 

UN CHIODO

Canción tradicional italiana,

en versión de Toni Giménez

 

Un chiodo de ferro vecchio

della meccànica, della meccànica.

Un ciodo de ferro vecchio

della meccànica de precision.

Oi, bella, non te me comodi,

non te me comodi, non te me comodi.

Oi, bella, non te me comodi,

non te me comodi, no, no, no, no.

 

UN GATO TENÍA UNA PULGA

(«Un gat tenia una puça»)

Letra y música de Eduard Mayans

Traducción del catalán y adaptación

al castellano: Toni Giménez

 

Un gato tenía una pulga.

¿Qué?

Una pulga

¿Qué?

¡Una pulga1

¡Ah!

Un gato tenía una pulga

en el cuello, en el cuello

y le hacía cosquillas

en el cuello, en el cuello.

¡Uy, qué cosquillas!

 

(Otras partes del cuerpo:

oreja, sobaco, espalda, pierna)

 

UNA MOSCA EN LA PARED

Canción catalana popularizada

Traducción y adaptación de Toni Giménez

 

1. Una mosca en la pared,

una mosca en la pared,

una mosca en la pared,

una mosca en la pared. ¡Chaf!

 

2. Una mancha en la pared. (4 veces). ¡Bum!

3. Agujero en la pared. (4 veces). Brrruuum!

4. Ya no queda ni pared. (4 veces). ¡Zip, zip!

5. El cemento has de poner. (4 veces). ¡Troc, troc!

6. Volverás a hacer pared. (4 veces)

 

TE QUIERO YO

(“I Love You”)

Canción tradicional norteamericana

Adaptación de origen desconocido,

en versión de Toni Giménez

 

1. Te quiero yo y tú a mí

nuestra amistad es lo mejor.

Con un fuerte abrazo

y un beso te diré:

mi cariño yo te doy.

 

2. Te quiero yo y tú a mí,

somos una familia feliz.

Con un fuerte abrazo

y un beso me dirás:

mi cariño es para ti.

 

CD OH, A LELE

 

ADIÓS, CATEDRAL DE BURGOS

Canción tradicional castellana,

en versión de Toni Giménez

 

1. Adiós, catedral de Burgos,

recuerdos traigo de ti,

que quise a una burgalesa

y ella no me quiso a mí.

 

2. Ella no me quiso a mí

y con otro se marchó

y ahora anda preguntando

la vida que llevo yo.

 

3. La vida que llevo yo

no se la puedo decir,

que quise a una burgalesa

y ella no me quiso a mí.

 

AL TRABAJAR

Canción tradicional norteamericana,

Adaptación de origen desconocido,

en versión de Toni Giménez

 

1. Cuando te vayas de excursión, canta, canta,

el camino se acortará si cantas tú.

 

Y al trabajar, y al trabajar

pon tu canto al compás

de nuestra canción.

 

2. Cuando comienza el fogón, danza, danza

y la alegría brillará si danzas tú.

 

3. El nuevo día amaneció, hurra, hurra,

lleno de sol y libertad, hurra, hurra, ra.

 

4. Junto a mi rancho sembraré, hurra, hurra,

la caña, el trigo, el algodón, hurra, hurra, ra.

 

5. Nuestro sudor removerá, hurra, hurra,

la tierra dura, el cielo gris, hurra, hurra, ra.

 

6. Días de duro trabajar, hurra, hurra,

noches sin fin, sin reposar, hurra, hurra, ra.

 

AMAPOLA

Letra y música de Toni Giménez

 

Con el trigo crece una flor,

verde es su color,

amarilla se volverá, roja al final.

Mil y un color cuando es primavera.

Es una flor, es una amapola.

 

ARROYO TRANSPARENTE

Canción tradicional alemana

Adaptación de origen desconocido,

en versión de Toni Giménez

 

1. Arroyo transparente,

tan lento, ¿dónde vas?

- Siguiendo mi camino

le llevo mi agua al mar.

- Siguiendo mi camino

le llevo mi agua al mar.

 

2. Arroyo transparente,

¿Qué haces por aquí?

- Saltar entre las piedras,

sobre el musgo dormir.

- Saltar sobre las piedras,

sobre el musgo dormir.

 

3. Arroyo transparente,

tu vida, di ¿cuál es?

- Brotar en una fuente,

bajar al mar después.

- Brotar en una fuente,

bajar al mar después.

 

4. Arroyo transparente

di ¿cuál es tu penar?

- Fue un manantial mi cuna,

mi muerte el ancho mar.

- Fue un manantial mi cuna,

mi muerte el ancho mar.

 

BARQUITO DE PAPEL

Letra y música de Sceur Souvrine

Adaptación de Toni Giménez

 

Un barquito de papel

navegando por el mar,

dando vueltas por la Tierra,

siempre sin parar.

 

1. El barquito viene y va,

por el río a navegar,

su destino es ser feliz,

navega al cantar.

 

2. El río lo llevará

por los campos al pasar,

le susurra al oído

lo feliz que está.

 

3. Por los prados a jugar,

flores de color,

margaritas y jazmín,

que precioso olor.

 

4. Anochece, el sol no está

y el barco se va,

dulce hogar es su cabaña

donde dormirá.

 

CABALLITO BLANCO

Canción tradicional castellana,

en versión de Toni Giménez

 

1. Caballito blanco, reblanco,

llévame de aquí, de aquí,

llévame hasta el pueblo, hasta el pueblo

donde yo nací, yo nací.

 

2. Sobre tu sillita, sillita

de negro charol, de charol,

montada me tienes, me tienes

para la excursión, la excursión.

 

3. Caballito blanco, reblanco,

de piedra y cartón, de cartón,

trota que te trota, que trota,

anda y vámonos, vámonos.

 

4. Caballito blanco, reblanco,

toda mi ilusión, mi ilusión

la pongo en tus patas, tus patas

de gran trotador, trotador.

 

5. Que eres de juguete, juguete,

eso lo sé yo, lo sé yo,

tu raza es de piedra, de piedra,

de piedra cartón, de cartón.

 

6. Al paso, al galope, al galope,

responde el bribón, el bribón,

que si tú te animas los nervios,

volamos tú y yo, tú y yo.

 

CAEN LAS HOJAS

Letra de Toni Giménez

Música tradicional norteamericana

(de la canción “Aunt Rhody”)

 

1. Caen las hojas, caen las hojas,

caen las hojas, a la hierba van.

2. El árbol llora, el árbol llora,

el árbol llora, muy desnudo está.

 

3. Cae el silencio, cae el silencio,

cae el silencio, mil abrazos da.

 

4. Sopla el viento, sopla el viento,

sopla el viento, es otoño, ya.

 

CHICALICÁ

Canción de origen desconocido,

en versión de Toni Giménez

 

Chicalicá, cho, cho, cho.

Bucalicá, bo, bo, bo.

Chicalicá, bucalicá.

¡Chim, bum, ba!

 

CHIRIVIRIVI, MORENA

Canción tradicional castellana,

en versión de Toni Giménez

 

1. En los palacios del rey

hay una hierba malvada.

 

Chirivirivi, morena.

Chirivirivi, salada.

 

2. La pisó la hija del rey

y esta fue la desgraciada.

 

3. Llamaron con gran urgencia

a tres sabios de Granada.

 

4. El uno le tomó el pulso

y el otro no habló palabra.

 

5. Y el tercero fue el que dijo:

“esta niña está preñada”.

 

6. Toma, Pedro, esta rosa,

tírala por la ventana.

 

7. Yo tiraré esta hoja

porque es la más encarnada.

 

EI, DESÉATE UNAS BUENAS FIESTAS

(“Have Yourself a Merry Little Christmas”)

Letra y música de Hugh Martin y Ralph Blane

Traducción y adaptación de Toni Giménez

 

Ei, deséate unas buenas fiestas, ya es Navidad

y quizás las penas marcharán de ti.

Ei, deséate unas buenas fiestas, Navidad jovial

y quizás las penas ya no volverán.

Otra vez, como antaño fue, días de felicidad,

volverán otra vez a estar los amigos que perdí.

Y podremos estar todos juntos, ojalá que sí.

Si es así, seguro que serás feliz.

Ei, deséate una feliz Navidad.

 

EL PÁJARO DEL PARQUE
Letra y música de Toni Giménez

 

Señor jardinero, usted

es quien riega mi jardín.

Sabe usted, lo sabe bien,

que yo vivo aquí.

 

1. Aunque haya nubes grises

o despejado esté.

Si llueve le daré fiesta

y yo me mojaré.

 

2. Si riega, las plantas crecen

y esto está muy bien.

Riegue con gran elegancia

y yo le cantaré.

 

EL SEÑOR INVIERNO

(“Le bonhomme hiver”)

Letra de Louis Fréchette

Música de Jos Wuytack

Adaptación de Toni Giménez

 

1. El señor invierno se ha puesto unos guantes,

botas en los pies y un sombrero azul.

Con colores vivos y grandes vestidos,

unos cascabeles hace sonar.

 

2. Sus cabellos blancos son de algodón,

de color de nieve sus ojos son.

Lleva un saco lleno de mil regalos

para repartirlos en Navidad.

 

EL SOL Y LA LUNA

Canción tradicional castellana,

en versión de Toni Giménez

 

1. El sol se llama Lorenzo Tibitón

y la luna Catalina,

andan siempre separados

por disgustos de familia.

 

Con el tibi, tibi, tibi, tibi, tibitón.

Con el tibi, tibi, tibi, tibi, se acabó.

 

2. El sol le dijo a luna, Tibitón,

no presumas demasiado

que el vestido con que luces

de limosna te lo han dado.

 

3. El sol le dijo a la luna, Tibitón,

no quiero nada contigo,

pasas la noche en la calle

con ladrones y bandidos.

 

EN LA VÍA YO TRABAJO

(“I’ve Been Working in the Railroad”)

Canción tradicional norteamericana

Traducción y adaptación de Toni Giménez

 

En la vía yo trabajo todo el día así.

En la vía yo trabajo y paso el tiempo así.

Oigo el tren con su silbido, al amanecer.

Me susurra al oído y me dice así:

Dinah va a soplar, Dinah va a soplar,

Dinah va a soplar el cuerno, ¡sí!

Dinah va a soplar, Dinah va a soplar,

Dinah va a soplarlo así.

Ven a la cocina con Dinah, ven a la cocina, ¿no?

Ven a la cocina con Dinah, tocando el banjo.

Y canta: fi, fai, fili, aia, o,

fi, fai, fili, aia, o, o, o, o.

Fi, fai, fili, aia, o, tocando el banjo.

 

¡ES NAVIDAD!

(“Ja som Nadal”)

Traducción y adaptación de Toni Giménez

sobre una canción compuesta por un grupo de niñas

 

Ding, dong, ding, dong,

ding, dong, es Navidad.

Ding, dong, ding, dong,

ding, dong, son días de amistad.

 

1. A las doce de la noche

ha nacido el Pequeñito.

Todos bien abrigados

nos vamos al portal,

 

2. En Niño chiquitito

dibuja una sonrisa

y la Virgen María

un abrazo le da.

 

LA CASA CARINA
Canción popular italiana

 

Era una casa molto carina

senza soffitto, senza cucina.

Non si poteva entrare dentro

perchè non c’era il pavimento;

non si poteva andare a letto

in quella casa non c’era il tetto,

non si poteva fare pipì

perchè non c’era il vasino lì.

Ma era bella, bella davvero,

in via dei matti numero zero.

 

LA LAGUNA AZUL

Canción de origen desconocido,

procedente de los movimientos scout,

en versión de Toni Giménez

 

1. En una montaña perdida en el cielo

se encuentra una laguna azul

que sólo conocen aquellos que tienen

la dicha de estar en mi clan.

 

2. La sed de aventuras que nunca se acaba,

la roca que hay que escalar,

el río tranquilo que baja y se pierde,

yo nunca los podré alcanzar.

 

3. El sol nos señala una ruta de ensueño,

el viento nos impulsa a andar.

temblores de vivos luceros repiten

el eco de nuestro cantar.

 

LA PALOMA

Canción popular castellana,

en versión de Toni Giménez

 

Era una paloma. Punto y coma

que se fue a Marte. Punto y aparte.

¿Qué es ese sonido? Punto y seguido

Es un animal. Punto y final.

 

LAS PORTERAS

Canción popularizada,

en versión de Toni Giménez

 

1. La portera de mi casa

se purga con clorato de potasa.

Sin embargo, la de enfrente

se purga con clorato efervescente.

Son distintas las maneras

que tienen de purgarse las porteras.

 

2. Un marqués, un sábado a las tres,

chupábase la planta de los pies.

Un conde, un sábado a las doce,

chupaba los cristales de los coches.

Un conde y un marqués no son iguales

pues uno chupa pies y otro cristales.

 

3. Una institutriz en Alicante

tenía la nariz como un guisante.

Otra institutriz en Calahorra

tenía la nariz como una porra.

Hay que ver no hay dos institutrices

que tengan de igual forma las narices.

 

LOS TRES ALPINOS

Canción tradicional castellana,

en versión de Toni Giménez

 

1. Eran tres alpinos que venían de la guerra.

Eran tres alpinos que venían de la guerra.

Ría, ría, cataplán, que venían de la guerra.

 

2. El más pequeño lleva un ramo de flores.

3. Y la princesa que estaba en la ventana.

4. Oh, bello alpino, regálame estas flores.

5. Te las daré, si te casas conmigo.

6. Para casarte, has de hablar con mi padre.

7. Oh, señor rey, yo me caso con su hija.

8. ¡Vete de aquí o te mando fusilar!

9. Y al día siguiente moría fusilado.

10. Y la princesa también se murió de pena.

11. Y el mal rey se fue a morir a China.

12. Y al otro día los tres resucitaron.

13. Y la princesa se casó con el alpino.

14. Y asó nació la bella raza alpina.

15. Si les gustó, se lo cantamos de nuevo.

 

ME GUSTA VER EL CAMPO

Canción de origen desconocido,

en versión de Toni Giménez

 

1. Me gusta ver el campo

con todo su verdor,

ver el cielo sin nubes

y nada alrededor.

Mirar las margaritas

con todo su color

y ver a la libélula

que vuela sin motor.

Me gustaría siempre

volar como haces tú,

metiéndome en la brisa,

creciendo hacia la luz.

 

2. Mirar las mariposas

que van de flor en flor,

gozar de este paisaje

con todo su primor.

Saciarme cual la avispa,

libando con fricción

y revoloteando

cual hábil moscardón.

Que bello es el verano

con sol y con calor,

respiras aire sano

con todo su sabor.

 

OH, A LELE

Canción popularizada,

en versión de Toni Giménez

 

Oh, a lele. Oh, a lele.

A lele, chicatonga. A lele, chicatonga.

A masa, masa, masa. A masa, masa, masa.

Oh, a le, balo, a la, baloé.

Oh, a le, balo, a la, baloé.

 

POR ESTARTE PEINANDO

Canción tradicional castellana,

de Valladolid, en versión de Toni Giménez

 

Por estarte peinando

pelitos de ratón,

entraron en tu casa,

robaron el mesón,

entraron y cogieron

la soga y el caldero,

la mano del mortero,

la vela y el velón,

la tuya camisina

y el mío camisón.

 

1. Menudos tienes los pies

y menuditos los dientes.

Menudos tienes los ojos

y menuda lengua tienes.

 

2. Si me quieres, dímelo

y si no, di que me vaya,

no me tengas al sereno

que no soy cántaro de agua.

 

3. Cuántos hay que te dirán

“serrana por ti me muero”.

Y yo que no digo nada

y soy el que más te quiero.

 

4. Cuántos hay que de tu tiempo

ya tienen un niño en brazos,

tu también le llevarías

si de mi, tú hicieses caso.

 

SAL ARCO IRIS
Letra de Toni Giménez

Música de Burton Lane

(de su canción “The Rainbow Valley”)

 

Sal, sal, sal Arco Iris,

entre montañas y valles también.

Sal, sal, sal Arco Iris,

todos tus sueños harás realidad.

 

SOBRE EL OLMO

(“Entendez-vous sur l’ormeau”)

Canción tradicional de Québec (Canadá)

Traducción y adaptación de Toni Giménez

 

Sobre el olmo se oye gorguear

un pajarito que canta, la, la.

Tra, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.

Tra, la, la, la, la, la.

 

TODO EN LA TIERRA

(“Himmel Und Erde”)

Canción tradicional alemana

Adaptación de Toni Giménez

 

Todo en la Tierra se morirá.

Sólo la música, sólo la música,

sólo la música perdurará.

 

UNA NOCHE MUY OSCÚ

Canción tradicional castellana

en versión de Toni Giménez

 

1. Una noche muy oscú,

una noche muy oscú

que a la gente hace llorar,

que a la gente hace llorar.

 

2. Paseaba un caballé,

paseaba un caballé

desde la corte a su ca,

desde la corte a su ca.

 

3. Con sombrero de tres pi,

con sombrero de tres pi

y en medio dos plumas blan

y en medio dos plumas blan.

 

4. Y en medio de las dos plu,

y en medio de las dos plu

el retrato de su da,

el retrato de su da.

 

5. Que se llamaba Marí,

que se llamaba Marí

como se llamó su ma,

como se llamó su ma.

 

6. María si yo me mue,

María se yo me mue

no me entierres en sagrá,

no me entierres en sagrá.

 

7. Entiérrame en un rincón,

entiérrame en un rincón

donde no me vea na,

donde no me vea na.

 

8. Y a la cabecera pon,

y a la cabecera pon

un ladrillo colorá,

un ladrillo colorá.

 

9. Con un letrero que di,

con un letrero que di

aquí murió Juan de La,

aquí murió Juan de La.

 

10. No murió de calentú,

no murió de calentú

ni de dolor de costá

ni de dolor de costá.

 

11. Que murió muy mal herí,

que murió muy mal herí,

cosidito a puñalá,

cosidito a puñala.

 

UNA TARDE FRESQUITA DE MAYO

Canción tradicional castellana,

en versión de Toni Giménez

 

1. Una tarde fresquita de mayo

cogí mi caballo y me fui a pasear

por la senda donde mi morena,

graciosa y serena, solía pasear.

Yo la vi que cogía una rosa,

yo la vi que cortaba un clavel,

yo la dije jardinera hermosa:

“¿Me das una rosa, boquita de miel?”

 

2. Y al momento responde la niña:

“cuando usted lo quiera yo se la daré,

si me jura que nunca ha tenido

flores en la mano para otra mujer”.

Yo te juro, te juro, te juro,

yo te juro y te lo juraré

que son estas las primeras flores,

la primera rosa que voy a coger.

 

AL CARRER MÉS ALT

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

1. Al carrer més alt

hi ha una finestreta;

passa un senyoret

li tira una pedreta;

torna a passar,

la hi torna a tirar.

Passa un cavall blanc

tot ple de corones,

trenca confits

i a mi no me’n dóna.

 

2. Al carrer més alt

hi ha una finestreta;

passa un cavaller,

li tira una pedreta;

torna a passar,

la hi torna a tirar.

Si la mare ho veu, diu:

- Què és això, nineta?

Mare, és el gatet

que empaita la rateta,

si la pot haver,

faran la sardaneta.

 

AL COTXE DEL MEU AMO

Lletra de Toni Giménez

Música tradicional nord-americana

(de la cançó “Solidarity forever”,

provinent de l’espiritual negre

“John Brown’s Body”anomenat

també “Glory, Glory hallelujah”)

 

Al cotxe del meu amo

se li ha rebentat la roda.

Al cotxe del meu amo

se li ha rebentat la roda.

Al cotxe del meu amo

se li ha rebentat la roda.

L’arrangem amb un xiclet.

 

ANEM A NAVATA

Cançó tradicional catalana,

recopilada i versionada per Toni Giménez

 

Anem a Navata

a comprar bous i vaques,

sabates amb talons

que la teta fa torrons.

El vicari els ha tastats,

els ha trobat salats,

els ha tornat a refer

i els han trobat molt bé.

 

CADA MATÍ

(“Down by the Station”)

Cançó tradicional anglesa

Adaptació de Maria Teresa Giménez,

versionada per Toni Giménez

 

Cada matí, a l’estació,

les màquines de tren fan processó.

Puja el maquinista, toca el xiulet:

Uuuh! Uuuh! Shhh! Shhh!

I marxa tot dret.

 

CANÇÓ DELS DOFINS

Lletra i música de Toni Giménez

 

Els dofins són animals,

van pel mar i fan molts salts.

Els dofins són eixerits,

fan rialles als amics.

 

CANÇÓ DELS PANDES

Lletra i música de Toni Giménez

 

1. Hi ha uns animals

que pugen pels arbres,

són óssos petits,

s’anomenen pandes.

 

2. Pandes per jugar

i estirar-se a terra,

són molt divertits,

hi faràs parella.

 

CINC ANEGUETS

(“Five little ducks”)

Cançó tradicional nord-americana

Traducció i adaptació de Toni Giménez

 

Cinc aneguets van ‘nar a fer un volt,

van marxar lluny, a prendre el sol.

La mare diu: “quac, quac, quac, quac”,

però només quatre a casa han tornat.

 

Quatre aneguets van ‘nar a fer un volt...

(I així fins a “un aneguet”...)

 

La cançó acaba amb l’estrofa següent:

 

La mare també va anar a fer un volt,

va marxar lluny, a prendre el sol.

La mare diu: “quac, quac, quac, quac!”

i els aneguets a casa han tornat.

 

EL BALL DE LES CASSOLES

Lletra d’Eduard Mayans

Música tradicional catalana

(de la cançó “El ball de Sant Ferriol”)

 

Sóc un cuiner que remena les cassoles,

faig bon menjar i tothom se’n llepa els dits.

Les cassoles en el foc van bullint a poc a poc

i fregeixo les verdures, les patates i els fesols.

 

EL CÉRVOL

(“Le grand cerf”)

Cançó tradicional francesa

Adaptació de Joan Llongueres,

versionada per Toni Giménez

 

1. Des de casa un cervató,

mirava pel finestró,

va veure venir un conill,

fugint del perill.

Cérvol, cérvol, cervató,

obre’m que ve un caçador.

El caçador va passar

i ho van celebrar.

 

2. Van fer una festa major,

menjant tot el bo i millor;

el caçador, enfadat,

ja havia marxat.

Cérvol, cérvol, cervató,

adéu, que ja no tinc por.

Conillet, queda’t aquí

i viuràs amb mi.

 

EL CICLISTA

Cançó tradicional catalana,
versionada per Toni Giménez

 

Una vegada un ciclista de pega,

va donar una volta

i va caure dins del fang. Rampataplam!

I se’n va fer un foradet en el culet

que se’l tapava amb un paper.

I en el paper hi deia així...

 

EL GALL I LA GALLINA

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

1. El gall i la gallina

es van trobar a l’hortet,

el gall se la mirava

i li va fer l’ullet.

 

2. El gall i la gallina

se’n van anar a ballar

i a la primera dansa

ell ja la va abraçar.

 

3. El gall i la gallina

es van enamorar,

passades tres setmanes

es van aparellar.

 

4. El gall i la gallina

estaven al balcó,

la gallina s’adormia

i el gall li fa un petó.

 

Dolent, dolent més que dolent!

Ves, què dirà la gent?

Que diguin el que vulguin

que jo ja estic content.

 

EL PAPU

Cançó d’origen desconegut,

adaptada per Xesco Boix i

versionada per Toni Giménez

 

Ai, mama, jo veig un papu, papu,

ai, mama, jo veig un papu, papu,

ai, mama, jo veig un papu, papu.

 

1. Filla meva, on veus el papu?

Jo, ja t’he dit que no hi ha papus enlloc.

 

2. Filla meva, agafa, agafa una escombra

i un cop ben fort amb l’escombra al cap.

 

3. Filla meva, agafa, agafa una cadira

i un cop ben fort amb la cadira al cap.

 

4. Filla meva, agafa, agafa un globus

i un cop ben fort amb el globus al cap.

 

(La nena es desperta del somni, veu

que en veritat no hi ha papus, ni fantasmes

ni res d’això i li diu a la mare:)

 

Ai, mama, no veig el papu, papu,

ai, mama, no veig el papu, papu,

ai, mama, no veig el papu, papu.

 

ELS PETITS, BONICS TITELLES

Cançó popularitzada, d’origen francès,

adaptada per Joan Llongueres i

versionada per Toni Giménez

 

1. Així fan, fan, fan els petits, bonics titelles.

Així fan, fan, fan mitja volta i se’n van.

 

2. Les mans al costat, els petits, bonics titelles.

Les mans al costat, els titelles han saltat.

 

3. Tot picant de mans, els petits, bonics titelles.

Tot picant de mans, els titelles s’han fet grans.

 

4. Sobre el prat florit, els petits, bonics titelles.

Sobre el prat florit, un a un s’han adormit.

 

JA ÉS L’HORA DE PLEGAR

Lletra de Toni Giménez

Música de Gilbert Bourdin,

(de la seva cançó “Il y a trois petits ours”)

 

Ja és l’hora de plegar,

ja és l’hora, doncs, de recollir.

Ja és l’hora, doncs, de recollir

i les joguines cal guardar.

 

JO, DE LA GALLINA

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

1. Jo, de la gallina, li tocaria el bec.

Al bec un xiulet hi sona,

la gallina és bona.

Petita manyaga, la gallina m’agrada.

 

2. Jo, de la gallina, li tocaria el cap.

Al cap un bernat hi sona,

la gallina és bona.

Petita, manyaga, la gallina m’agrada.

 

3. Jo, de la gallina, li tocaria el coll.

Al coll un flabiol hi sona,

la gallina és bona.

Petita, manyaga, la gallina m’agrada.

 

JO EN SÉ UNA CANÇÓ

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

4a estrofa de Toni Giménez

 

1. Jo en sé una cançó de mel i mató,

de calces de “panyo” i barret de senyor.

 

2. Qui te l’ha ensenyat? El senyor rector;

se’n menja les figues i en deixa el punxó.

 

3. Se li solta el molí que li fa la zinc-zinc;

les peres a quatre i les figues a cinc.

 

4. I què ballarem? Doncs, el ball rodó,

a toc d’una gralla i a toc d’un tambor.

 

L’ARANYETA XICA

(“Incy wincy spider”)

Cançó tradicional anglesa,

adaptada per Toni Giménez

 

1. L’aranyeta xica puja la teulada,

quan arriba a dalt rellisca i cau a terra.

Ja surt el sol que fa fora la pluja.

Ja surt el sol i la pluja se’n va.

 

2. L’aranyeta xica puja la muntanya.

La pluja i el vent la fan caure a terra.

Ja surt el sol, se n’ha anat la pluja.

L’aranyeta xica puja, puja, puja.

 

L’ELEFANT

Cançó popularitzada, d’origen
desconegut, versionada per Toni Giménez

 

Mireu allà dalt, en el sostre, què hi ha?

És un gros animal que en bicicleta va.

És un elefant i, doncs, què us penseu?

Té una cua al darrere i una altra al davant.

 

L’ESQUEROL

Cançó tradicional del País Valencià,

versionada per Toni Giménez

 

Tres, sis, nou,

tira de la cua, tira de la cua.

Tres, sis, nou,

tira de la cua de l’esquerol.

Si l’esquerol no ho vol,

tira de la cua, tira de la cua.

Si l’esquerol no ho vol,

tira de la cua de qualsevol.

 

L’ONCLE TOMÀS

(“Mon père m’a done un mari”)

Cançó tradicional francesa,

adaptada per Toni Giménez

 

L’oncle Tomàs tenia un gat,

caram quin gat, quin gat tan bèstia.

L’oncle Tomàs tenia un gat,

caram que bèstia era aquell gat.

 

LA BARCA PUJA I BAIXA

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

1. La barca puja i baixa,

només hi pot anar

l’Anna de marinera

i en Joan de capità.

 

2. L’Anna ha caigut a l’aigua,

en Joan la va a buscar.

Un petó i una abraçada

i se’n van a passejar.

 

LA GALLINA PONICANA

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

La gallina ponicana, pon un ou cada setmana;

pon-hi un, pon-hi dos, pon-hi tres,

pon-hi quatre, pon-hi cinc, pon-hi sis,

pon-hi set, pon-hi vuit, pon-hi nou, pon-hi deu.

La gallina de La Seu diu que amaguis aquest peu.

 

LA MOSQUETA

Lletra i música de Zoltán Kodály

Adaptació de Maria Martorell,

versionada per Toni Giménez

 

1. La mosqueta ha fet un bot

i ha caigut d’esquena,

una pota s’ha trencat.

Déu meu, quina pena!

 

2. El cargol que és bon doctor,

li ha vist la poteta,

diu que haurà de descansar

en un llit d’herbeta.

 

3. Moltes mosques li han portat

tortells i coqueta,

que els fa pena veure al llit

la seva amigueta.

 

4. Entremig de requisits

li han dut medecines

i la mosca ha caminat

sense fer tintines.

 

LA QUICA

(D’ON VE CANTANT LA QUICA?)

Cançó tradicional belga

Adaptació de Maria Teresa Giménez,

versionada per Toni Giménez

 

1. D’on ve cantant la Quica?

La Quica, la Quica, la Quicocà.

D’on ve cantant la Quica?

La Quicocà!

 

2. Ve de rentar a la pica...

3. S’ha cansat una mica.

4. Duu una flor molt bonica.

5. Una abella la pica.

6. Ha plorat una mica.

 

N’EREN CINC EN UN LLIT

(“Roll Over”)

Cançó tradicional nord-americana

Adaptació de Xesco Boix,

versionada per Toni Giménez

 

N’eren cinc en un llit

i el petit ha dit: un fora, un fora!

Tots plegats es mouen

i un se n’ha d’anar.

 

Queden quatre en el llit...

(Fins a “queda un en un llit

i el petit ha dit: bona nit!)

 

NE, NI, NE

1a estrofa: Cançó tradicional del País Valencià

Lletra de la 2a i 3a estrofes: Toni Giménez

 

1. Ne, ni, ne, caragols a la paella,

ne, ni, na, caragols amb bacallà.

 

2. Ne, ni, ne, amanida i pa amb tomàquet

Ne, ni, na, amanida i pa torrat.

 

3. Ne, ni, ne, macedònia i avellanes,

ne, ni, na, macedònia i un gelat.

 

ON ÉS L’ÍNDEX?

Lletra de Toni Giménez

Música tradicional francesa

(de la cançó “Frère Jacques”)

 

On és l’índex? On és l’índex?

Sóc aquí, sóc aquí.

Vine a fer una volta, vine a fer una volta.

Ara vinc, ara vinc.

 

PER QUÈ?

Lletra i música de Karl Foltz

Adaptació de Maria Martorell,

versionada per Toni Giménez

 

1. Per què tenim les dues mans,

dues mans, dues mans?

Per què tenim les dues mans, dues mans.

Les mans són fetes per picar,

per picar, per picar.

Les mans són fetes per picar, per picar.

 

2. Per què tenim el nostre cap,

nostre cap, nostre cap?

Per què tenim el nostre cap, nostre cap?

El cap serveix per dir que si,

dir que si, dir que si.

El cap serveix per dir que no, dir que no.

 

3. Per què tenim els nostres peus,

nostres peus, nostres peus?

per què tenim els nostres peus, nostres peus?

Els nostres peus són per dansar,

per dansar, per dansar.

Els nostres peus són per dansar, per dansar.

 

4. Per què tenim el nostre nas,

nostre nas, nostre nas?

Per què tenim el nostre nas, nostre nas?

El nas serveix per olorar,

olorar, olorar.

El nas serveix per olorar, olorar.

 

5. Per què tenim els nostres ulls,

nostres ulls, nostres ulls?

Per què tenim els nostres ulls, nostres ulls?

Els ulls serveixen per mirar,

per mirar, per mirar.

Els ulls serveixen per mirar, per mirar.

 

6. I les orelles, per què són,

per què són, per què són?

I les orelles, per què són, per què són?

Tenim orelles per sentir,

per sentir, per sentir.

Tenim orelles per sentir, per sentir.

 

7. La nostra boca, per què és,

per què és, per què és?

la nostra boca, per què és, per què és?

Tenim la boca per cantar,

per cantar, per cantar.

Tenim la boca per cantar, per cantar.

 

PESAT I LLEUGER

Lletra i música de Toni Giménez

 

1. Una roca pesa molt, pesa, pesa, pesa.

Una roca pesa molt, pesa, pesa molt.

 

2. Una ploma pesa poc, gairebé no pesa.

Una ploma pesa poc, pesa poc, molt poc.

 

3. Portar sacs és molt pesat, pesen, pesen, pesen.

Portar sacs és molt pesat, pesen i és cansat.

 

4. Un ocell és molt lleuger, vola, vola, vola.

Un ocell és molt lleuger, vola pel carrer.

 

5. Quan em sento molt cansat, m’assec i descanso.

Quan em sento molt cansat, m’assec i ja està.

 

6. Però quan tinc el cor content, danso, danso, danso.

Però quan tinc el cor content danso amb molta gent.

 

POM, PITI, POM

(“Pomme de reinette”)

Cançó tradicional francesa
Adaptació lliure de Toni Giménez

 

Pom, piti, pom, ti, pom, tapi,

tapi, tapi, tapi.

Pom, piti, pom, ti, pom, tapi,

tapi, tapi, ti.

Tapi, ti, tapi, ti, tapi, tapi, tapi.

Tapi, ti, tapi, ti, tapi, tapi, ti.

 

QUÈ LI COMPRAREM A LA SENYORA?

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

1. Què li comprarem a la senyora?

Què li comprarem a la senyora?

Li comprarem un violí.

Nyigo, nyigo, nyi.

Què li comprarem a la senyora?

Li comprarem un violí.

 

2. Un flabiol... tit, tiri, rit, tit, tit.

3. Un tambor... ram, pata, plam, plam, plam.

4. Uns esclops... cloc, coto, cloc, cloc, cloc.

5. Una guitarra... rang, cata, rang, rang, rang.

 

SI LA BARQUETA ES TOMBA

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

1. Si la barqueta es tomba,

nena no tinguis por,

alça la corda enlaire

que saltaràs millor.

 

2. Si la barqueta es tomba,

nena no tinguis por,

alça la corda enlaire

i fes un saltiró.

 

3. Si la barqueta es tomba,

nena no tinguis por,

alça la corda enlaire

i canta una cançó.

 

4. Si la barqueta es tomba,

nena no tinguis por,

tira la canya a l’aigua

i agafa’t al timó.

 

5. Si la barqueta es tomba,

nena no tinguis por,

agafa’t a la proa

i gira’t de cantó.

 

Dilluns, dimarts, dimecres,

dijous, divendres, dissabte,

diumenge, són els dies de la setmana.

 

TINC LA PEDRA A AQUESTA MÀ

Lletra d’origen desconegut

Música tradicional catalana

(de la cançó “Quan el pare no té pa”)

 

1. Tinc la pedra a aquesta mà,

la mà dreta, la mà dreta.

Tinc la pedra a aquesta mà,

la mà dreta passarà.

 

2. Tinc la pedra a aquesta mà,

la mà esquerra, la mà esquerra.

Tinc la pedra a aquesta mà,

la mà esquerra passarà.

 

TON PARE NO TÉ NAS

Cançó tradicional catalana/mallorquina,

versionada per Toni Giménez

 

1. Ton pare no té nas,

ton pare no té nas, ta mare és xata

i el teu germà petit

i el teu germà petit, nas de patata.

 

2. Ton pare és cap pelat,

ton pare és cap pelat, ta mare és prima

i es teu germà petit

i es teu germà petit és un titina.

 

3. Ton pare fa el dinar,

ton pare fa el dinar, ta mare escura

i es teu germà petit,

i es teu germà petit talla verdura.

 

4. Ton pare és una col,

ton pare és una col, ta mare és pebre

i es teu germà petit

i es teu germà petit és una ceba.

 

5. Ton pare s’ha perdut,

ton pare s’ha perdut, ta mare el cerca

i es teu germà petit

i es teu germà petit seu a la fresca.

 

TONI BABALONI

Cançó tradicional de Mallorca,

recopilada i versionada per Toni Giménez

 

1. Toni babaloni, calces de dimoni,

calces de budell, tot és per a ell!

 

2. Gràcies a Déu que mon pare ja ve.

Gràcies a Déu que mu mare també.

 

UN, DOS, TRES

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

Un, dos, tres, ja l’he pres;

dos, tres, quatre cap a la butxaca;

tres, quatre, cinc, ja l’hi tinc.

 

VELLA QUARESMA

Lletra d’origen desconegut,

arranjada per Toni Giménez

Música tradicional de Mèxic

(de la cançó “La cucaracha”)

 

Vella Quaresma, vella Quaresma,

ai, que no pots caminar.

Tens moltes cames i t’entrebanques

i entre tots t’hem d’ajudar.

I és que n’hem de tallar una,

una, una, una, una.

I és que n’hem de tallar una

perquè puguis caminar.

 

VISCA ELS BOMBERS

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

Lletra de la darrera estrofa:

Toni Giménez

 

1. Visca els bombers

quan vénen d’apagar el foc,

porten la camisa bruta

i el bigoti tort.

 

2. Nyigo, nyigo, nyigo,

calces de paper,

les nenes més maques

són del meu carrer.

 

3. Jo vull ser metge,

metge d’un hospital,

aneu a la cuina

i veureu un orinal.

 

4. Si es casa una rata

amb un elefant,

en naixerà una altra

gran com un gegant.

 

UNA TISANA

Letra y música de Toni Giménez

 

Tráeme tomillo, romero también,

tráeme espliego: hazlo cocer.

Tendrás una mezcla para una tisana,

bébete una taza y vete a dormir,

bébete una taza y vete a dormir.

 

AIGUA, AIGUA, AIGUA

Lletra de Toni Giménez

Música de Woody Guthrie

(de la seva cançó “Swim, Swim, Swim”)

 

1. M’agrada nedar dins de l’aigua.

M’agrada nedar dins de l’aigua.

 

Aigua, aigua, aigua.

Jugar, jugar i jugar.

 

2. Els rius i els mars són plens d’aigua.

3. Els boscos també beuen aigua.

4. Amb l’aigua rentem cos i roba.

 

AL JARDÍ DEL PARE

Lletra de Maria Martorell

Música tradicional del Quebec

(de la cançó “A la volette”)

Cançó versionada per Toni Giménez

 

1. Al jardí del pare un ocell hi ha.

Al jardí del pare un ocell hi ha.

Ai, ai, ai, vola que vola.

Ai, ai, ai, vola que vola.

Un ocell hi ha. Un ocell hi ha.

 

2. Cada dia canta que se’n vol anar.

Cada dia canta que se’n vol anar.

Ai, ai, ai, vola que vola.

Ai, ai, ai, vola que vola.

Que se’n vol anar. Que se’n vol anar.

 

3. Queda’t amb nosaltres i podrem jugar.

4. Jugarem a córrer i anar ben enllà.

5. Tu a les branques altes, tots els nens al prat.

6. Qui més lluny arribi és qui haurà guanyat.

 

ARA EL VOM I ARA NO EM VOL

Cançó tradicional catalana,

recopilada i versionada per Toni Giménez

 

1. Ara em vol i ara no em vol,

la filoseta vagi enlaire.

Ara em vol i ara no em vol,

el filoset vagi pel sòl.

 

La tal·lura, lura, la,

la tal·lura, lura, lura.

La tal·lura, lura, la,

la tal·lura molt bé em va.

 

2. Ara em vol i ara no em vol,

el filoset vagi enlaire.

Ara em vol i ara no em vol,

la filoseta vagi pel sòl.

 

ARA PLOU

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

Ara plou, ara neva,

ara cau pedra, pedra rodona.

Xim, xim, xim,

visca la gresca, visca la gresca.

Xim, xim, xim,

visca la gresca i el “torín”.

Si el “torín” no va bé,

posa-hi pega, posa-hi pega.

Si el “torín” no va bé,

posa-hi pega sabater.

 

BON DIA A TOTHOM

Lletra i música de Maica Castells

Cançó versionada per Toni Giménez

 

Bon dia a tothom,

bon dia a tohom, bon dia.

Bon dia a tothom,

bon dia atothom, bon dia.

 

1. Bon dia al carrer, hi passejo tan bé,

bon dia als peus que caminen-.

Bon dia als ocells que volen tan alt,

bon dia a les flors que em miren.

 

2. Bon dia arbre verd, bon dia aire net,

bon dia al sol que ens escalfa.

Bon dia pedretes, bon dia herbetes,

bon dia a les fulles que cauen.

 

3. Bon dia al paper, hi dibuixo tan bé,

bon dia als colors que pinten.

Bon dia esmorzar, m´has d’alimentar,

bon dia a l’aigua fresqueta.

 

DAM, DAM, DIDAM

Cançó d’origen desconegut,

arranjada per Toni Giménez

 

Dam, dam, didam,

da, dam, dam, didam.

Dam, dam, didam,

da, dam, dam, didam.

Da, dam, dam, didam,

da, dam, dam, didam.

Dam, didam, didam,

dam, didam, didam.

 

DÉU VOS GUARD

(“Fröhlich sei das Mittag essen”)

Cançó de Wolfgang Amadeus Mozart,

Adaptació de Maria Martorell,

versionada per Toni Giménez

 

Déu vos guard, venim a fer visita.

Si voleu, podem cantar una mica.

 

EL CASTANYER

Lletra de Toni Giménez

Música tradicional catalana

(de la cançó “El gegant del Pi”)

 

1. Castanyer, bon castanyer,

perds la fulla, perds la fulla.

Castanyer, bon castanyer,

perds la fulla; ja està bé!

 

2. Ets un arbre d’humitat,

tu vols aigua, tu vols aigua.

Ets un arbre d’humitat,

no vols quedar-te assecat.

 

3. Tens la fulla allargada

i ben verda i ben verda.

Tens la fulla allargada

i pel sol sempre tocada.

 

4. El gegant del castanyer,

torra castanyes, torra castantes.

El gegant del castanyer,

torra castanyes pel carrer.

 

EL MEU CAPELL TÉ TRES PUNTES

(“Il mio cappello ha tre punte”)

Cançó tradicional popularitzada,

d’origen italià,versionada per Toni Giménez

 

El meu capell té tres puntes,

tres puntes té el meu capell,

si no tingués les tres puntes,

no seria el meu capell.

 

EL PEIX VALENT

Lletra de Mercè García, Eduard Luque,
Josep Hierro i Toni Giménez
Música de Toni Giménez

 

Ai, peix, peixet, no moguis la cueta.

Ai, peix, peixet, amaga’t un poquet.

No em vull amagar,

que vull sortir de l’aigua.

No em vull amagar,

espera’m trec el cap.

No treguis el cap,

amaga’t sota un còdol.

No treguis el cap

que el pescador ha arribat.

 

EL POBRE CARNESTOLTES

Cançó tradicional catalana,
de Sallent (El Bages), recopilada
i versionada per Toni Giménez

 

1. El pobre Carnestoltes

és un home divertit,

ens escura les butxaques

i ens fa anar contents al llit.

 

No ploreu, no. No ploreu tant

que el tornarà i nosaltres no.

 

2. El pobre Carnestoltes

el deixaran ben rostit.

Fins un altre any, quan arribi,

tornarà ben aviat

 

ELS GALLS

Cançó tradicional francesa,

adaptada per Àngel Colomer

i versionada per Toni Giménez

 

1. Els galls molt de matinada

van cantant: quiquiriquic!

Els galls molt de matinada

van cantant: quiquiriquic!

I bebent en la fonteta,

van cantant: quiquiriquic!

I bebent en la fonteta,

van cantant: quiquiriquic!

 

2. Els nois molt de matinada

han sentit: quiquiriquic!

Els nois molt de matinada

han sentit: quiquiriquic!

I han après bé la tonada,

tot cridant: quiquiriquic!

I han après bé la tonada,

tot cridant: quiquiriquic!

 

ELS SENTITS

Lletra i música de Toni Giménez

 

Amb els ulls mirem, veiem i observem.

Amb el nas flairem, ensumem i olorem.

Amb el cos toquem, sentim i notem.

Amb la boca mengem, tastem i endrapem.

I amb les orelles parem atenció

per a escoltar aquesta cançó.

 

ÉS LA BICI, BICICLETA

Lletra i música de Toni Giménez

 

1. Dues rodes, potser tres,

un seient, també dos frens.

 

És la bici, bici, bici,

és la bici, bicicleta,

per anar pertot arreu,

pedalant una miqueta.

 

2. La botzina i els pedals,

la cistella fins a dalt.

 

3. No fa fum ni fa soroll

ni utilitza cap endoll.

 

4. Per si caus, et poses casc

i així ja no patiràs.

 

5. Vas amunt i avall també,

pels camins i pel carrer.

 

ESTÀ MOLT BÉ

Cançó d’origen desconegut,

recopilada i versionada per Toni Giménez

 

Està molt bé, està molt bé, està molt bé.

Està molt bé, està molt bé, està molt bé.

Està molt bé, està molt bé, està molt bé,

d’aquesta idea participo jo també.

 

FES-TE ENCÍ

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

1. Fes-te encí, fes-te ençà

que em fas nosa, que em fas nosa.

Fes-te encí, fes-te ençà

que em fas nosa per ballar.

 

2. Feia fred, feia vent

i la porta era mal closa.

Feia fred, feia vent

i la vida era un turment.

 

3. Com un gos, com un ca,

com un “quisso, quisso, quisso”.

Com un gos, com un ca,

com un “quisso rabiós”.

 

JA HA ARRIBAT LA TARDOR

Cançó d’origen desconegut,

recopilada i versionada per Toni Giménez

 

Ja ha arribat la tardor,

és el temps de les castanyes.

Ja ha arribat la tardor,

ja no tindrem més calor.

Menjarem molte scastanyes,

picarem petits pinyons.

Menjarem moltes castanyes,

picarem petits pinyons.

 

JO SÓC MÉS GRAN QUE TU

(“I’m bigger than you”)

Lletra i música de C. J. Moore

Traducció i adaptació de Toni Giménez

 

1. Jo sóc més gran que tu,

jo sóc més gran que tu,

tu ets més gran que jo, és ben cert,

però jo sóc més fort que tu.

 

2. Jo sóc més fort que tu,

jo sóc més fort que tu,

tu ets més fort que jo, és ben cert,

però jo sóc més alt que tu.

 

3. Jo sóc més alt que tu,

jo sóc més alt que tu,

tu ets més alt que jo, és ben cert,

però jo sóc més gros que tu.

 

4. Jo sóc més gros que tu,

jo sóc més gros que tu,

tu ets més gros que jo, és ben cert,

però jo sóc més gran que tu.

 

JO TINC CINC POMES

Lletra del grup “Ara va de bo”

Música tradicional del Quebec

(de la cançó “A la volette”)

Cançó versionada per Toni Giménez

 

Jo tinc cinc pomes a la butxaca,

les voldries tu?

Jo tinc cinc pomes a la butxaca,

les voldries tu?

Si tu sabessis com són de bones

i vulguessis totes les pomes,

te les dono a tu, te les dono a tu.

 

(Es van trarient pomes, fins a una)

 

LA PASTORETA

(QUÈ LI DONAREM A LA PASTORETA?)

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

1. Què li donarem a la pastoreta?

Què li donarem per anar a ballar?

Jo li donaria una caputxeta

i a la muntanyeta la faria anar.

A la muntanyeta no hi neva ni plou

i a la terra plana tot el vent ho mou.

Sota l’ombreta, l’ombreta, l’ombrí,

flors i violes i romaní.

 

2. Què li donarem a la pastoreta?

Què li donarem que no tingui ja?

Sota d’una alzina, dalt de la muntanya

un pastor l’espera, que hi vol festejar.

A la muntanyeta no hi neva ni plou

i a la terra plana tot el vent ho mou.

Sota l’ombreta, l’ombreta, l’ombrí,

flors i violes i romaní. Ai, si!

 

LA XOCOLATA

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

La xocolata estava molt calenta,

de tan calenta la boca em vaig cremar.

Sabeu per què, sabeu per què,

sabeu per què em vaig cremar?

Sabeu per què, sabeu per què,

sabeu per què em vaig cremar?

 

LES ESTACIONS I ELS MESOS

Lletra i música de Toni Giménez

 

La primera és la primavera

amb l’abril, el maig i el juny.

La segona és l’estiu

amb juliol, agost i setembre.

La tercera és la tardor

amb octubre, novembre i desembre.

I per acabar vindrà l’hivern

amb gener, febrir i març.

I per acabar vindrà l’hivern

amb gener, febrer i març.

 

M’AGRADA NEDAR

(“Swim, swim, swim”)

Lletra i música de Woody Guthrie

Traducció i adaptació de Toni Giménez

 

1. M’agrada nedar dins de l’aigua,

m’agrada nedar dins de l’aigua.

Aigua, aigua, aigua,

nedar, nedar i nedar.

 

Nedem, nedem i nedem,

nedem, nedem i nedem.

Nedem, nedem i nedem, nedem.

Nedem, nedem i nedem.

 

2. M’agrada surar sobre l’aigua,

3. M’agrada jugar amb l’aigua.

4. Gaudeix capbussant-te dins l’aigua.

 

MARE, MARE

Cançó tadicional catalana, de Figueres,

recopilada i versionada per Toni Giménez

 

Mare, mare renteu la bugada

que l’aigua del riu és clara.

Mare, mare, renteu-la bé

que l’aigua del riu ja ve.

Ulls clucats, mans al darrere,

qui toca la pastera?

― Mare, tinc set!

― Beu aigua!

― No, que hi ha massa mosques!

― Beu vi!

― No, que hi ha massa mosquits!

― Beu vi bo!

― Això se que és bo!

― A dormir, a dormir

que demà vindran els Reis.

―A quina hora?

― A les quatre.

― Un, dos, tres i quatre.

― Qui s’ha pixat al llit

a les dotze de la nit?

― Quiquiriquic!

 

PINYOL, PINYOLET

Lletra i música de Toni Giménez

 

1. Pinyol, pinyol, pinyolet,

un dos, tres, quatre, cinc, sis, set.

Pinyol, pinyol, pinyolet

ets menut i verd.

 

2. Pinyol, pinyol, pinyolet,

set sis, cinc, quatre, tres, dos, u.

Pinyol, pinyol, pinyolet

ets menut i verd.

 

PIPA TREU FOC

Lletra de Toni Giménez

Música tradicional de Mallorca

(de la cançó “Pipa treu foc”)

 

Pipa treu foc, de pau és la pipa.

Pipa treu foc; la pipa de la pau.

 

QUAN EL PARE NO TÉ PA

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

1. Quan el pare no té pa,

la mainada, la mainada.

Quan el pare no té pa,

la mainada fa jugar.

 

2. Quan el pare no té vi,

la mainada, la mainada.

Quan el pare no té vi,

la mainada fa dormir.

 

3. Quan el pare no hi és,

salto i ballo, salto i ballo.

Quan el pare no hi és,

salto i ballo pels carrers.

 

4. Quan el pare no té mel,

la mainada, la mainada.

Quan el pare no té mel,

la mainada vol el cel.

 

5. Quan la mare hi serà,

corredisses, corredisses.

Quan la mare hi serà,

corredisses a amagar.

 

6. Quan la mare tindrà un nen,

confitura, confitura.

Quan la mare tindrà un nen,

confitura li darem.

 

QUI JUGA A DAR PINYOLS?

Cançó tradicional catalana,

recopilada i versionada per Toni Giménez

 

1. Qui juga a dar pinyols?

Qui juga a dar pinyols?

Tres, sis, nou.

Qui juga a dar pinyols?

Qui juga a dar pinyols?

Tres, sis, nou.

 

2. Ballari, pica fort,

ballari pica fort.

Tres, sis, nou.

Ballari, pica fort.

Ballari, pica fort.

Tres, sis, nou.

 

SERRABINAIRE

Cançó tradicional catalana,

recopilada i versionada per Toni Giménez

 

Serrabinaire me’n faré

per a fer-ne una malla.

Serrabinaire me’n faré

per a fer-ne algun diner.

A Pons, a Pons, a Pons

serrarem alguns taulons,

zim-zam, zim-zam.

 

SI FOS OCELLET

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

1. Si fos ocellet, ‘niria a volar

i a ca la Laieta aniria a parar.

 

2. Son pare em diria: - Què voleu, hereu?

Vinc per la Laieta, si me la doneu.

 

3. Torneu demà vespre o de bon matí

que si ella us vol, jo diré que si.

 

4. La noia bonica, diu que si, que jo vol.

I a la matinada canta el rossinyol.

 

5. Ai, Pepet, si et cases, estaràs molt bé,

tindràs una vida com un cavaller.

 

6. Aniràs ben maco, net i ben planxat

i de la Laieta seràs estimat.

 

TENIA EL CAP PELAT

Cançó tradicional catalana,

recopilada i versionada per Toni Giménez

 

Tenia el cap pelat, que no en tenia ni un.

Ni un, ni zero, ni cap. Tenia el cap pelat.

 

(Es van afegint números, fins a set)

 

TINC UN ARBRE AMIC

(“Jaj de pompás”)

Lletra i música de Lájos Bárdos

Adaptació de Maria Martorell

Cançó versionada per Toni Giménez

 

1. Tinc un arbre amic,

tinc un arbre amic

que de tots els arbres

és per mi el més bonic.

 

2. Volen estornells,

volen estornells

i el cel de la tarda

és alegre si hi són ells.

 

TINC GANA

Lletra popularitzada

Música de la Companyia Elèctrica Dharma

(de la seva cançó “Inanaihé”)

 

Tinc gana, tinc gana, tinc gana, tinc set.

Tinc gana, tinc gana, tinc gana, esmorzem.

 

(Se substitueix “esmorzem” per:

dinem, berenem i sopem)

 

TOT ÉS DE COLORS

Lletra de Toni Giménez

Música de Toni Giménez

(Inspirat en una melodia

de Veronica Clark)

 

On és el verd?

El verd és a les fulles.

On és el blau?

El blau és dalt del cel.

On és el groc?

El groc és a la palla.

On és el blanc?

El blanc és a la neu.

On és el roig?

El roig és a les brases.

Tot és de colors,

de mil-i-un colors.

 

UI, QUIN FRED!

Lletra i música de Maica Castells

Cançó versionada per Toni Giménmez

 

Ui, quin fred tinc al cap

però amb la gorra ja l’he tapat.

Ui, quin fred tinc al pit

però no el sento perquè duc abric.

Ui, quin fred tinc al nas

però amb la bufanda faig un llaç.

Ui, quin fred a les mans

però no el sento perquè em poso guants.

Ui, quin fred tinc als peus

però salto i canto quan tu no em veus.

 

UN I DOS I TRES AMICS

(“One and two and three good friends”)

Cançó tradicional nord-americana

Traducció i adaptació de Toni Giménez

 

Un i dos i tres amics,

quatre i cinc i sis amics,

set i vuit i nou amics,

deu amics som ja!

 

UN PEIXET EN EL FONS DE L’ESTANY

Lletra i música de Xesco Boix

(Inspirat en una cançó de Pierre Chêne)

Cançó versionada per Toni Giménez

 

1. Un peixet en el fons de l’estany,

vinga a fer bombolles, vinga a fer bombolles.

Un peixet en el fons de l’estany,

vinga a fer bombolles per anar passant.

 

2.Què fas tu, bonic peixet blau?

Compto les bombolles, compto les bombolles.

Què fas tu, bonic peixet blau?

Compto les bombolles per anar passant.

 

3. Les bombolles, de quin color són?

Grogues i verdes, grogues i verdes.

Les bombolles, de quin color són

Grogues i verdes i de tots colors.

 

UNA POMETA

Cançó tradicional catalana,

versionada per Toni Giménez

 

Una pometa en tinc a l’hort

que en verdeja, que en verdeja.

Una pometa en tinc a l’hort

que en verdeja com la flor.

 

1. Quan el sol hi tocarà,

la pometa, la pometa.

Quan el sol hi tocarà,

la pometa ja en caurà.

 

2. Quan el sol li tocarà,

la pometa, la pometa.

Quan el sol li tocarà,

la pometa enrogirà.

 

LLIBRE + CD "A CAL Y A CANTOS"

1. A BELÉN LLEGAR

“Antes de las doce”

Canción tradicional castellana, de Valladolid,

en versión de Toni Giménez

 

1. A Belén camina la Virgen María

y a su esposo lleva en su compañía.

Que amante tan fino que no es de olvidar.

 

Antes de las doce a Belén llegar.

 

2. Iban andando en conversación,

diciendo palabras de mucha atención;

son palabras santas, dignas de alabar.

 

3. Iban andando y luego encontraron

a unos pasajeros y les preguntaron

si para Belén habían de errar.

 

4. Iban andando y luego encontraron

un pobre portal muy desabrigado.

Llegaron gustosos de allí de quedar.

 

5. Acuéstate, esposo, que vendrás cansado

pues por mí no sientas pena ni cuidado;

cuando sea la hora yo te he de avisar.

 

6. Aquí nació el Niño, en este pesebre,

entre paja y heno, sin ningún albergue,

no falta